English to Hebrew/Arabic Translation
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
English to Hebrew/Arabic Translation
Please translate the following:
Welcome to the JICRB website
Welcome to the JICRB website
-
- Guest
English to Hebrew Translation "Welcome to the JICRB Web
The acronym "JICRB" refers to a small technical electronics community. The letters J I C R B , if possible, would be directly translated to their Hebrew equivalents. If not, they can be left unchanged as JICRB
If possible, please post a translation of the following as a JPG or other image file with a white background:
Welcome to the JICRB website
If possible, please post a translation of the following as a JPG or other image file with a white background:
Welcome to the JICRB website
Re: English to Hebrew Translation
Well, my reply might be wrong, especially (but not only) in what the word order is concerned. Anyway, since no one has answered so far...Guest wrote:Please translate the following:
Welcome to the JICRB website
Here's what I propose:
1 .JICRB ברוך הבא לאתר אינטרנט
Pronunciation of the Hebrew part (stress on the last syllable of the word): Barukh haba la'atar internet... (JICRB).
2 .JICRB ברוך הבא לאתר אינטרנט של
Barukh haba la'atar internet shel... (JICRB). - It depends upon the relationship between the site and JICRB. This second solution actually translates Welcome to the website of JICRB.
I do not propose to transilerate the initials of the website; there is but a vague correspondance between the letters of the two alphabets...
-
- Guest
THANKS SO MUCH zcalin FOR HEBREW TRANSLATION
Thanks so much for your kind assistance with the Hebrew translation!
Re: THANKS SO MUCH zcalin FOR HEBREW TRANSLATION
You're welcome! (!בבקשה)Guest wrote:Thanks so much for your kind assistance with the Hebrew translation!
Re: English to Hebrew Translation
Hello again.
Just a small addition. I thought you might also like to know (and use) the plural form of welcome. It is not necessary to use it, but it is more polite than the singular form.
2 .JICRB (בורכים הבאים לאתר אינטרנט (של
Borkhim haba'im la'atar internet (shel)... (JICRB).
Just a small addition. I thought you might also like to know (and use) the plural form of welcome. It is not necessary to use it, but it is more polite than the singular form.
2 .JICRB (בורכים הבאים לאתר אינטרנט (של
Borkhim haba'im la'atar internet (shel)... (JICRB).
Re: English to Hebrew Translation
zcalin wrote:Hello again.
Just a small addition. I thought you might also like to know (and use) the plural form of welcome. It is not necessary to use it, but it is more polite than the singular form.
2 .JICRB (בורכים הבאים לאתר אינטרנט (של
Borkhim haba'im la'atar internet (shel)... (JICRB).

Geroa ezta gurea...
Re: English to Hebrew Translation
Gilen wrote:The plural form of בָּרוּךְ (barukh) is בְּרוּכִים (berukhim) ! ... בורכים does not exist...
Errr... Ok!

Follow Gilen's instructions then.
Re: English to Hebrew Translation
Stoopid me!Gilen wrote:The plural form of בָּרוּךְ (barukh) is בְּרוּכִים (berukhim) ! ... בורכים does not exist...

But of course! It works exactly as: שָׁחוֹר -> שְׁחוֹרים [shakhor -> shkhorim]
Re: English to Hebrew Translation
zcalin wrote:Stoopid me!Gilen wrote:The plural form of בָּרוּךְ (barukh) is בְּרוּכִים (berukhim) ! ... בורכים does not exist...![]()
But of course! It works exactly as: שָׁחוֹר -> שְׁחוֹרים [shakhor -> shkhorim]

Geroa ezta gurea...
Re: English to Hebrew Translation
Thank youGilen wrote:The Qamats is converted to Shwa in the plural form beause of the deplacement of the tonic accent !
