Cherche traducteur grec ancien vers français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Guest
Guest

Cherche traducteur grec ancien vers français

Post by Guest »

Qui pourrais me traduire ce texte jusqu'au mercredi 18 mai? Ce serait vraiment aimable de votre part.
PS: pour lire le texte, il faut le copier et le coller dans Word pour qu'apparaisse la police symbol.

 » » » »
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Conformément aux règles du forum, s'il s'agit d'un devoir scolaire, vous devez d'abord nous proposer votre traduction, si imparfaite soit-elle, afin que les hellénistes du forum puissent éventuellement corriger les erreurs.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

et il faut aussi copier le texte ici pour qu'il soit lisible (Unicode)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:-o Malheureusement, je n'arrive pas à afficher ton texte, même en utilisant "symbol" : le passage par internet brouille le codage !

Tu as plusieurs solutions :

- écrire avec le clavier grec moderne (installable dans le panneau de configuration) mais il faut en avoir l'habitude (un petit peu différent de symbol).

- écrire en transcription latin ("romaïkô(i) grammati graphein" pour ρομαικωι γραμματι γραφειν).

:roll: A la rigueur, le plus simple serait que tu me l'envoies par mail : ce n'est pas très conforme aux usages du forum, mais il n'y a guère d'autre solution. Inscris-toi, et je te donnerai une adresse en message privé.

:prof: Mais dans tous les cas, comme l'a dit Kokoyaya, tu dois également fournir tes propres tentatives de traductions, montrer que que tu as cherché le vocabulaire, etc. Nous aidons les élèves à faire leurs devoirs, mais nous ne les faisons pas à leur place ;) !

PS : j'ai des polices pour écrire en grec ancien avec les accents, ça t'intéresse ?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Bon, je vais vous l'écrire (sans corriger les faux sigmas finaux et autres, et sans esprit). Je suspecte également quelques erreurs de rhô => pi mais je préfère transcrire tel quel.
Un instant, ça arrive.

Ah, j'ai la nostalgie de mes années de grec :roll:
Last edited by kokoyaya on 16 May 2005 23:24, edited 1 time in total.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Μελινιττοσ ο Αθηναιοσ τα μελλοντα γιγνωκσειν βουλεται. Ο φιλοσ αυτου, ο ιατποσ Πποκλοσ, λεγει: Ποπευου ουν εισ δελφουσ ω φιλε, ινα Απολλωνι διαλεγη...
Εν δελφοισ ο θεοσ, δια τησ Πυθιασ, αιτω αγγελει:
Ω Μελανιππε, βλεπω δε δοκιμοβ αθμπωπον εσεσθαι: ου γαρ κλεψεισ, τουσ θεουσ θεραπευ εισ και διαζεισ κατα τουσ νομουσ. Οτε ο πολεμοσ γενησεται, απζεισ του τωΑθηναιων στρατου. Πολλουσ μεν πολεμιουσ φονευσεισ, πολλοι δε δουλευσεουσιν. Ουτωσ εση ο απιστοσ των τυραννων. Ομωσ δε, δε εισ δυο ετη, τον Θανατον βλεψεισ και... αποθανη.
Post Reply