traduction de MascaLeecãzut
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction de MascaLeecãzut
bonjour
je cherche à traduire ce mot (ou expression). il s'agit d'un "message secret" que m'a laissé un ami.
il m'a indiqué qu'il s'agit d'une langue d'europe de l'est... rien de plus !
merci d'avance à tous ceux qui pourraient m'aider !
Rufinette
je cherche à traduire ce mot (ou expression). il s'agit d'un "message secret" que m'a laissé un ami.
il m'a indiqué qu'il s'agit d'une langue d'europe de l'est... rien de plus !
merci d'avance à tous ceux qui pourraient m'aider !
Rufinette
-
- Guest
traduction de MascaLeecãzut
Thanks for your answer. but the copy is OK
Here's the whole thing :
http://phidelunam.over-blog.com/article-310554-6.html
Je t'ai proposé un petit jeu pour démasquer un petit message "MascaLeecãzut".
Je t'ai promis un indice et je te le donne aujourd'hui :
=> une langue européenne (europe de l'est).
Prochain indice, dans une dizaine jour si tu n'as toujours pas trouvé.
Nico
Any idea ?
Here's the whole thing :
http://phidelunam.over-blog.com/article-310554-6.html
Je t'ai proposé un petit jeu pour démasquer un petit message "MascaLeecãzut".
Je t'ai promis un indice et je te le donne aujourd'hui :
=> une langue européenne (europe de l'est).
Prochain indice, dans une dizaine jour si tu n'as toujours pas trouvé.
Nico
Any idea ?
-
- Guest
on progresse !
I think you're near...
if its not romanian, maybe estonian ?
thanks a lot !
if its not romanian, maybe estonian ?
thanks a lot !
alors à mon avis ça ne peut être que ça, simplement il manque le contexte (le masque Lee?)Cãlin wrote:Masca = the mask
Lee = ?????
căzut = fallen (past participle of the verb "a cădea" = to fall).
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Guest
merci beaucoup
je pense que nous ne sommes pas loin de la réponse ...
pour le contexte, rien de plus : un copain a laissé ce message, tel quel, sur un blog.
une des personnes qui a reçu ce message est concernée par la roumanie.
autre détail : sur le blog il est aussi question d'un ami masqué.
donc ça correspond parfaitement !
je n'ai malheureusement aucune info pour "Lee"
merci encore de votre aide !
Rufinette (toulousaine aussi !)
pour le contexte, rien de plus : un copain a laissé ce message, tel quel, sur un blog.
une des personnes qui a reçu ce message est concernée par la roumanie.
autre détail : sur le blog il est aussi question d'un ami masqué.
donc ça correspond parfaitement !
je n'ai malheureusement aucune info pour "Lee"
merci encore de votre aide !
Rufinette (toulousaine aussi !)
Re: on progresse !
They don't use "z" in Estonian. It must be Romanian then. Too many concidences...Rufinette wrote:I think you're near...
if its not romanian, maybe estonian ?
thanks a lot !
-
- Guest
du nouveau !
il semble bien que cette expression soit du roumain.
par contre, celui qui m'a posé cette colle a donné un nouvel indice, visiblement cela s'écrit en réalité ainsi :
"MascaLe e cãzut"
est ce que cela change quelque chose ?
par contre, celui qui m'a posé cette colle a donné un nouvel indice, visiblement cela s'écrit en réalité ainsi :
"MascaLe e cãzut"
est ce que cela change quelque chose ?
Re: du nouveau !
le masque "LE" est tombé? à toi de savoir quel est ce LE...
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Guest