traduction [anglais]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
jah
Guest

traduction [anglais]

Post by jah »

salut!

You 'll stay for ever engrave in my heart...

est ce correct?

merci
User avatar
Netrunner
Membre / Member
Posts: 4674
Joined: 29 Nov 2004 11:53
Location: London
Contact:

Post by Netrunner »

Presque. forever en un seul mot et engraved
I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.
Marco1971
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 17 Feb 2005 22:20

Post by Marco1971 »

J’ajoute que l’expression requiert la préposition on (ou, dans un style plus littéraire, upon):

You’ll stay forever engraved on/upon my heart.
User avatar
Netrunner
Membre / Member
Posts: 4674
Joined: 29 Nov 2004 11:53
Location: London
Contact:

Post by Netrunner »

Je suis pense pas que "in" soit faux. Mais comme je ne suis pas anglophone et qu'en plus je vis dans une ville où les gens parlent anglais n'importe comment, je veux bien croire que l'usage de "on" soit plus correct... :roll:
I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.
Marco1971
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 17 Feb 2005 22:20

Post by Marco1971 »

Je cite le dictionnaire COBUILD (le gras est dans le texte) :
If you say that something is engraved on your mind or memory or on your heart, you are emphasizing that you will never forget it, because it has made a very strong impression on you. Her image is engraved upon my heart.
Il s’agit d’un dictionnaire de l’usage, fondé sur l’analyse du plus grand corpus de textes (et transcriptions de conversations) anglais (y compris l’américain et les autres variétés d’anglais) ; ce corpus se nomme The Bank of English, et il contient actuellement environ 524 millions de mots (occurrences). Cela en fait un reflet de l’usage actuel.

Je ne pense pas qu’un anglophone dirait «engraved in my heart», mais même si cela était le cas, il ne s’agirait pas de la langue standard.
Marco1971
Membre / Member
Posts: 36
Joined: 17 Feb 2005 22:20

Post by Marco1971 »

Je viens de consulter l’OED et le Webster, et il semblerait en effet que in soit également usité, mais moi, je fais confiance à COBUILD :D
jah
Guest

Post by jah »

quellle est la traduction de :"nous ne voyons jamais la fin"!

merci
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

We never see the end

:hello:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply