Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
pimouss
- Guest
Post
by pimouss »
bonjour pouvez vous m'aidé a traduire cela :
Jednocześnie kochać i zachować rozsądek, to nie jest dane nawet Jowiszowi en français s'il vous plait
-
czort
- Guest
Post
by czort »
bonjour, cela donnerait :
Aimer et etre raisonnable en meme temps/simultanement, cela n'est pas facile meme pour Jupiter.
c'est une solution il y a peut etre des variantes ^
-
Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Post
by Sisyphe »
M'a l'air d'être la traduction polonaise d'une phrase de Sénèque :
Amare et sapere ipsi Jovi non conceditur
(Même à Jupiter lui-même il n'est pas donné aimer et d'être sage [sous-entendu : en même temps)
(Mais je ne retrouve plus la référence exacte).