Allez, après une bonne pause pour digérer l'alphabet bulgare, voici une blague, histoire de réviser pendant les vacances :
Питат Радио Ереван:
- Защо само 30 процента от жените попадат в рая?
- Защото, ако бяха повече, това щеше да е адът.
1°) Essayez de déchiffrer le texte
2°) Voici l'explication de chaque mot - essayez au bout du compte de comprendre la blague. Juste un commentaire sur le contexte tout de même : les Bulgares aiment faire des boutades (jamais méchantes) sur les Arméniens (minorité qui peuple ce pays depuis des lustres - par ex., le père de Sylvie Vartan).
Питат [pitat] = litt. "ils demandent", traduit ici par "on demande à" en bon français
Радио [radio] = trop facile la trad', je vous laisse deviner!
Ереван [èrèvan] = le nom de la radio qui est celui de la capitale arménienne, sauf erreur de ma part
Защо [zashto] = pourquoi ? why ? warum ?
само [samo] = seulement
30 [triïsi] en bg de tous les jours ; [tridèsèt] en bg soutenu
процента [protsènta] = pour cent, au pluriel numéral en bg
от = de
жените [jènitè] = les femmes
попадат в рая [popadat v raya] = vont au paradis, litt. et étymologiquement, ça se lit comme « retombent dans le paradis »
Защото [zashtoto] = parce que
ако = si
бяха [byaha] = elles étaient
повече [povètchè] = plus
това [tova] = cela, ça
щеше да е [shtèshè da è] = serait
адът [adët] = l’enfer
Alors, vous avez compris la blague? Que les Freelanguiennes ne se vexent pas du côté mysogine, c'est juste pour rire
PS : une mise à jour du dico bg-français à été publiée par Beaumont le 22/07/2005