"Prends bien soin de toi" dans toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

grzespelc wrote:polonais: uważaj na siebie
Ou aussi "trzymaj się". La traduction de grzespelc rend plus l'idée de "fais attention à toi".

Finnois: voi hyvin (ça n'est pas très utilisé, les Finlandais ne font pas trop dans les mots qu'ils jugent superflus, c'est le cas aussi pour "svp")
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

:-o Et la politesse, en Finlande?? :loljump: svp est qd meme un mot qui est pas superflu... meme en finlandais, non ?
estenne
Membre / Member
Posts: 16
Joined: 28 Jun 2005 10:07

Post by estenne »

en estonien: hoolitse enda eest
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Kyoichi wrote:svp est qd meme un mot qui est pas superflu... meme en finlandais, non ?
Euh si, même si je partage pas leur avis... :lol: Par exemple, le "un café, s'il vous plaît" français donne "café" ici. :lol: Moi je mets toujours un mot de politesse, on me regarde presque bizarrement du coup...
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

loool.... ca fait bizarre... :sweat:
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Cãlin wrote:
Kyoichi wrote:
Cãlin wrote:I don't understand the sentence... is it "Take good care of you(rself)"?
ca peut se dire ainsi ? j'avais entendu que ca se disait "take care" tout court... lol
Yes, they say "take care" in English, but I wanted to be more explicit. ;)
Salut, juste une très petite chose, il faut dire ou take care ou Take (good) care of yourself, pas 'take care of you' :)
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

proposició por el català : ocupa't bé de te
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

Coreen :
몸 조심해 (mom joshimhae)
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

En italien :
Abbi cura di te ou Riguardati.

Mais ça se dit rarement.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
Unsui
Membre / Member
Posts: 173
Joined: 04 Oct 2006 09:55

Post by Unsui »

En same du nord la formule consacrée est :

"mana dearvan" (va en bonne santé)
:hello:
Galianos
Guest

Post by Galianos »

Serbe: Cujav se! (se prononce Tchou-vaille sè)
User avatar
Utnapishtim
Membre / Member
Posts: 81
Joined: 15 Nov 2006 20:19
Location: Toulouse, France

Post by Utnapishtim »

En akkadien : lū balṭāta ou bien lū šalmāta ou même les deux à la suite.
User avatar
abdelkader
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 02 Feb 2007 17:49
Location: Suisse
Contact:

Post by abdelkader »

Aline avait écrit ce qui suit:

Bonjour,

J'aimerais traduire "prends soin de toi" (adressé à un homme) dans toutes les langues et en particulier en arabe d'Egypte si possible....

Merci beaucoup!

Aline

En dialecte égyptien, on dirait:

خذ بالك من نفسك
Khod baalak min nafsak
Pour une culture de la traduction et du dialogue...
User avatar
Kittisak
Membre / Member
Posts: 38
Joined: 27 Feb 2007 04:47
Location: Back to France
Contact:

Post by Kittisak »

"Prends bien soin de toi" ca donne :

รักษาตัวนะ
Rak-Saa-Toua-Na


en Thai
cooling
Membre / Member
Posts: 25
Joined: 22 Nov 2006 10:53

Post by cooling »

michka wrote:En italien :
Abbi cura di te ou Riguardati.

Mais ça se dit rarement.
Et pourquoi pas "Mi raccomando" qui prend cette signification parfois, selon les contextes.
Post Reply