[Tous aux Balkans] serbe, grec, roumain...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

[Tous aux Balkans] serbe, grec, roumain...

Post by iubito »

Je fais un topic unique à propos de mon site Tous aux Balkans!, topic dans lequel je demanderai au fur et à mesure quelques traductions, vérifications...

La page TODO/Translation recense les paroles à traduire.


Ma requête d'aujourd'hui concerne le serbe.
Niška Banja est un grand "tube" des années 60.
J'ai plusieurs version audio / texte. J'ai mis l'audio original sur le site, et le texte qui semble y coller.

Est-ce qu'un serbophone pourrait vérifier que le texte est correct ?
  • Les paroles sont-elles cohérentes ?
  • J'ai mis les diacritiques š, ž et č. Il me semble qu'il existe un ć mais je suis pas sûr. Faut-il l'accent aigu sur le C de Cigani (couplet 2) ?
J'aimerai avoir une traduction de cette chanson... alors je sais qu'un couplet c'est juste compter un deux trois... :lol: mais les autres veulent bien dire quelque chose ;)

Merci d'avance :)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Ca a l'air tres intéressant!

(Je me permets de te dire que une faute d'orthographe s'est glissée dans le titre d'une chanson grecque Τα παδιά)
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Il ne faut pas avoir honte de le dire Anthos :)
Je vais mettre la traduction de quelques chansons grecques (j'ai les sous-titres sur le DVD du film d'où certains sont tirées).

Pour Nishka Banja, je crois que j'ai trouvé ZE page : http://www.phantomranch.net/folkdanc/da ... skaban.htm

En fait, y'a des phrases en serbo(-croate ?), et dans certaines version des phrases en romani !
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Je me lançe, ça doit être Τα παιδια...

Super comme idée, on ne l'entend pas souvent ce iubito, mais quand il dit qqch, ce n'est pas du vent!!!

:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Aujourd'hui je fais la "traduction" des chansons grecques du film Rébétiko. En fait je recopie les sous-titres du DVD :lol:

Mais... la chanson Στης πίκρας τα ξερόνησα est tronquée sur le film... donc je n'ai pas les sous-titres du 4e couplet :P

Στης πίκρας τα ξερόνησα
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Που να βρω τέσσερα κεριά
και στην ψυχή μου σιγουριά
φωτιά να βάλω γρήγορα
και να τον κάψω σήμερα
τον κόσμο αυτό που αγάπησα
και μ'άφησε και σάπισα
και σάπισα


Où trouver quatre bougies
Et dans mon âme, certainement
Je mets le feu rapidement
Et je le brûle aujourd'hui
Ce monde que j'aimais
Et il m'a laissé et j'ai pourris (--> Et il m'a laissé pourrir)
Et j'ai pourris

Au secours Anthos, Caroline, Ina...

Ma traduction reprend l'idée si je ne me suis pas trompé...
Néanmoins, la 2nd et la 3e phrase me laissent perplexe

Έίμαι άσχετος ποτέ κανώ τις μετάφρασεις, άκομα και χρησιμοποιώ το λεξικό μου :gniii:
Last edited by damiro on 31 Jul 2005 17:40, edited 1 time in total.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Caro vient de me donner une traduction sur le chat :


Où trouver quatre bougies
et la sûreté dans mon âme
que j'y mette le feu rapidement
que je brûle aujourd'hui
ce monde que j'ai aimé
et qui m'a laissé pourrir
pourrir
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Αυτή έχει ένα χάρισμα!!!
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

damiro wrote:Αυτή έχει ένα χάρισμα!!!
et ça veut dire quoi "Afti exei ena xarisma" ?
Last edited by iubito on 31 Jul 2005 17:59, edited 2 times in total.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Αυτή έχει ένα χάρισμα!!!
Elle est douée!!!
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

damiro wrote:
Αυτή έχει ένα χάρισμα!!!
Elle est douée!!!
Tu ne le savais pas, encore ? :lol:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Lol, si, bien sûr... Mais il ne coûte rien de le souligner :god: :god: :god:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Épisode suivant : Les enfants de la Défense

mais comme par moment eux parler très bien la France, peux-tu corriger les fautes de français et/ou de traduction.
Pour le moment j'ai copié texto les sous-titres du DVD.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: [Tous aux Balkans] serbe, grec, roumain...

Post by helena »

iubito wrote:Ma requête d'aujourd'hui concerne le serbe.
Niška Banja est un grand "tube" des années 60.
J'ai plusieurs version audio / texte. J'ai mis l'audio original sur le site, et le texte qui semble y coller.

Est-ce qu'un serbophone pourrait vérifier que le texte est correct ?
  • Les paroles sont-elles cohérentes ?
  • J'ai mis les diacritiques š, ž et č. Il me semble qu'il existe un ć mais je suis pas sûr. Faut-il l'accent aigu sur le C de Cigani (couplet 2) ?
J'aimerai avoir une traduction de cette chanson... alors je sais qu'un couplet c'est juste compter un deux trois... :lol: mais les autres veulent bien dire quelque chose ;)
je regarde ça ce soir ;)
Helena
Post Reply