Phrases imprononcables ou presque...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Arturo il muro e duro 
J'ai un site cme ça avec beaucoup de langues...
Un autre exemple popur le finnois (je ne résiste pas)
Kokko, kokoo koko kokko kokoon!
- Koko kokkoko?
- Koko kokko.
Tuulan ja Tuulin tuulinen tuuli tuulee talvella täällä ja tuolla.
Didine, tu arrives à dire ça à vitesse normale en finnois ou c'est le genre de chose qui te prend une heure?
http://www.uebersetzung.at/twister/
J'ai un site cme ça avec beaucoup de langues...
Un autre exemple popur le finnois (je ne résiste pas)
Kokko, kokoo koko kokko kokoon!
- Koko kokkoko?
- Koko kokko.
Tuulan ja Tuulin tuulinen tuuli tuulee talvella täällä ja tuolla.
Didine, tu arrives à dire ça à vitesse normale en finnois ou c'est le genre de chose qui te prend une heure?
http://www.uebersetzung.at/twister/
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Ca va, on peut le dire à vitesse tout à fait normale, même vite! Ce n'est pas une phrase dure à prononcer, c'est plus pour travailler la prononciatoins des uu et ll.damiro wrote:Tuulan ja Tuulin tuulinen tuuli tuulee talvella täällä ja tuolla.
Didine, tu arrives à dire ça à vitesse normale en finnois ou c'est le genre de chose qui te prend une heure?
et si on enregistrait certaines entre ces phrases pour rire un peu?
J'ai enregistré la phrase en arabe que j'avais mise. Vous pouvez l'écouter sur ce lien

J'ai enregistré la phrase en arabe que j'avais mise. Vous pouvez l'écouter sur ce lien
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
T'as beau lutté mais tu n'y es pas arrivé.damas wrote:et si on enregistrait certaines entre ces phrases pour rire un peu?
J'ai enregistré la phrase en arabe que j'avais mise. Vous pouvez l'écouter sur ce lien
Le michmich c'est l'abricot, et ici on joue du "mich" (se prononce mch) qui veut dire (ne..pas) et qui vient du dialecte egyptien (comme toute la phrase à propos ), et du fruit du michmich
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran