Expression à traduire

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Fiona
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 13 Jun 2005 15:22
Location: Netherlands

Post by Fiona »

en néerlandais:
niets is zo gevaarlijk als de zekerheid gelijk te hebben
Guest
Guest

Re: Expression à traduire

Post by Guest »

Gilen wrote:Basque :

Ez da arrazoi ukateko ziurtasuna baino ezer arriskugarri besterik ez
Ez dago arrazoi ukateko ziurtasuna baino arriskutsuagorik ou bien Arrazoi ukateko ziurtasuna baino arriskutsuagorik ez dago me semblent plus évidents ;)
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

en chinois littéraire (les chinois disent langue classique) - type de langue chinoise écrite et recherchée qui peut se retrouver dans les diverses langues chinoises :
最險莫過于自以為是。

en niveau de langue plus courant :
chinois mandarin
沒任何事比自信有道理更危險。
chinois cantonais
冇乜事危險得過自以為啱。
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :

正しくあることの確信程危険なことはない。

Tadashiku aru koto no kakushin hodo kiken na koto wa nai.

(Par contre le contact jap qui m'a dit ça n'en est pas complètement sûr.)
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Myrmyr
Guest

expression:rien n'est plus....

Post by Myrmyr »

:hello:
En espagnol, cela donnerait:
"Nada es tan peligroso como la certidumbre de tener razón".
Et non :Nada es más peligroso que la certidumbre de tener razón. Car ceci veut dire rien n'est plus dangereux que la certitude d'avoir raison.
Ceci pour Subespion.
A la prochaine.
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

rien n'est aussi dangereux que la certitude d'avoir raison.

Breton morbihannais: nen des ket tra erbet ken danjerus èl bout sur é ma er uirioné genoh.

(prononcer: deu cheu tra beutt tcheun danjrus èl bou suur ma eur uirion-ni gueu-noH)

Breton finistérien: n'eus ket nitra ken dañjeruz 'vel bea zur la 'ma ar virione ganoh.

(pron: neuss ké niTRA kèn danJÉruz vèl BÉa zuur la mar virYON-né ganoH)

Gallois: Does dim byd mor beryglus â bod yn sicr fod ti 'n gywir.

(pron. doïss dim bid môr beRYglis a bôd eun chikr vôd tinn gueu-ouir - rouler les r)

Irlandais: níl a dhath chomh contúirteach le bheith cinnte go bhfuil an ceart agat.

(pron: nyi-al eu GHèè gou konntourtyaH lè vè kyinn-tyeu go ouil eu kyart ogod - rouler les r, GH se prononce un peu comme un r français)

Gaélique d'Ecosse: chan eil dad cho cunnartach ri bhith cinnteach gum beil an ceart agad.

(pron: KHa gnèl datt KHo kou-neuchtoKH dhi vi keïntchoKH gou mèl eung hyacht akeut - rouler les r, KH=ch guttural allemand)
Post Reply