Oh yes!Cãlin wrote:She meant: French, Polish, English, Russian and Finnish
Suomi - Finnish
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
Xavier[vp]
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
Now, where can I find this dictionary? Could be helpful 
I am trying to translate something from Finnish ...
"Lähetin tuon kuvan tiimille ja olivat kovin tyytyväisiä, kiitoksia vain."
Lähetin - sender
tuon - that
kuvan - picture
tiimille - from tiimi? which is team
ja - and
olivat - some form of 'to have'
kovin - very/most
tyytyväisiä, - accepting/contenting
kiitoksia - some form of thanks
vain - but/just/merely
So what do I make of that? He sent the picture to the team and he (or the team?) is extremely happy to have it ???
How did I do? I would appreciate it if someone could give me the right translation, but some explanation would also be nice.
I am trying to translate something from Finnish ...
"Lähetin tuon kuvan tiimille ja olivat kovin tyytyväisiä, kiitoksia vain."
Lähetin - sender
tuon - that
kuvan - picture
tiimille - from tiimi? which is team
ja - and
olivat - some form of 'to have'
kovin - very/most
tyytyväisiä, - accepting/contenting
kiitoksia - some form of thanks
vain - but/just/merely
So what do I make of that? He sent the picture to the team and he (or the team?) is extremely happy to have it ???
How did I do? I would appreciate it if someone could give me the right translation, but some explanation would also be nice.
Well done!
"Lähetin tuon kuvan tiimille ja olivat kovin tyytyväisiä, kiitoksia vain." = I sent that picture to the team, they were very happy, thanks a lot.
lähetin - 1st person sg of verb lähettää (to send) in preterite
tuon - that (accusative sg of tuo)
kuvan - picture (accusative sg of kuva)
tiimille - team (allative sg of tiimi = to the team)
ja - and
olivat - 3rd person pl of verb olla (to be) in preterite
kovin - very/most
tyytyväisiä, - glad, happy, satisfied (partitive pl of tyytyväinen)
kiitoksia - thanks (partitive pl of kiitos)
vain - but/just/merely
"Lähetin tuon kuvan tiimille ja olivat kovin tyytyväisiä, kiitoksia vain." = I sent that picture to the team, they were very happy, thanks a lot.
lähetin - 1st person sg of verb lähettää (to send) in preterite
tuon - that (accusative sg of tuo)
kuvan - picture (accusative sg of kuva)
tiimille - team (allative sg of tiimi = to the team)
ja - and
olivat - 3rd person pl of verb olla (to be) in preterite
kovin - very/most
tyytyväisiä, - glad, happy, satisfied (partitive pl of tyytyväinen)
kiitoksia - thanks (partitive pl of kiitos)
vain - but/just/merely
French-Finnish/Finnish-French: http://www.freelang.com/dictionnaire/finnois.htmlGizmo wrote:Now, where can I find this dictionary? Could be helpful![]()
English-Finnish/Finnish-English: http://www.freelang.net/dictionary/finnish.html
Kiitos. I also downloaded the sound files, which I see you madedidine wrote:French-Finnish/Finnish-French: http://www.freelang.com/dictionnaire/finnois.htmlGizmo wrote:Now, where can I find this dictionary? Could be helpful![]()
English-Finnish/Finnish-English: http://www.freelang.net/dictionary/finnish.html
It was quite ok actually, 100 or 200 words a day. I've done just about 3000 words though. The dictionary has been updated ever since, so now I've got a lot on my plate!Gizmo wrote:Kiitos. I also downloaded the sound files, which I see you madeVery convenient ... a lot of work must have gone into that, though.
That dictionary is amazing! It is so much easier to look up words when you can type one letter at a time and see different results. It even has some conjugated verbs or words with endings. This is going to make understanding Finnish a lot easier!didine wrote:French-Finnish/Finnish-French: http://www.freelang.com/dictionnaire/finnois.htmlGizmo wrote:Now, where can I find this dictionary? Could be helpful![]()
English-Finnish/Finnish-English: http://www.freelang.net/dictionary/finnish.html
-
Xavier[vp]
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
Moi kaikille. 
I'm going to explain some Finnish grammar point. I've wondered for long how to translate the verb "must" into Finnish, and those who learn this language might have problems with the translation of this verb.
In fact, you need to use the genitive for the subjet of your sentence, and the verb "täytyä" remains at the 3rd person.
Examples :
Minun täytyy mennä. -> I must go.
Heidän täytyi tietää mitä sanoa. -> They had to know what to say.
Note that the negative form of "täytyä" is "ei tarvitse" ("doesn't need").
Minun ei tarvitse mennä. -> I don't have to go.
Heidän ei tarvinnut tietää mitä sanoa. -> They didn't have to know what to say.
I hope there're no mistakes.
Hyvää kesän loppua teille.
I'm going to explain some Finnish grammar point. I've wondered for long how to translate the verb "must" into Finnish, and those who learn this language might have problems with the translation of this verb.
In fact, you need to use the genitive for the subjet of your sentence, and the verb "täytyä" remains at the 3rd person.
Examples :
Minun täytyy mennä. -> I must go.
Heidän täytyi tietää mitä sanoa. -> They had to know what to say.
Note that the negative form of "täytyä" is "ei tarvitse" ("doesn't need").
Minun ei tarvitse mennä. -> I don't have to go.
Heidän ei tarvinnut tietää mitä sanoa. -> They didn't have to know what to say.
I hope there're no mistakes.
Hyvää kesän loppua teille.
You can also replace "täytyä" by "pitää" or "on pakko" if you don't want to keep repeating the same verb.
Minun täytyy lähteä. > Minun pitää lähteä. > Minun on pakko lähteä.
But be careful, there are nuances here! I wrote the sentences in an ascending order of urgency ("on pakko" is a long stronger than "täytyä", while "pitää" is somewhere in between).
You mentionned the negative form "ei tarvitse". People often just say "ei tarvi" (colloquial).

Minun täytyy lähteä. > Minun pitää lähteä. > Minun on pakko lähteä.
But be careful, there are nuances here! I wrote the sentences in an ascending order of urgency ("on pakko" is a long stronger than "täytyä", while "pitää" is somewhere in between).
You mentionned the negative form "ei tarvitse". People often just say "ei tarvi" (colloquial).
-
CharlotteHathaway
- Membre / Member
- Posts: 31
- Joined: 30 Sep 2005 16:53
- Location: Dùn Èideann, Scotland
- Contact:
looking for idioms
Hi, I'm looking for specific idioms for a book that I am researching to be published next year. If anyone can help me, please email me (charlotte -_@--_ bprj.co.uk). Cheers!
Charlotte xx
Charlotte xx
-
Xavier[vp]
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
Hei kaikille. 
Olen takaisin.
Meillä on uusi opiskelija, Decay. Olimme tässä topiikissa : viewtopic.php?t=11288
Ja vielä kiitoksia Didinelle avustansa.
Olen löytänyt uuden sivun suomesta, se on : http://www.ranska.net
Sanokaa minulle jos ovat rikkomuksia viestissani...
Charlotte : sorry for answering only now to your question, but what do you mean by specific idioms ? Do you need sentences in Finnish to put in your book ? We could certainly help you, just give us some information.
Olen takaisin.
Meillä on uusi opiskelija, Decay. Olimme tässä topiikissa : viewtopic.php?t=11288
Ja vielä kiitoksia Didinelle avustansa.
Olen löytänyt uuden sivun suomesta, se on : http://www.ranska.net
Sanokaa minulle jos ovat rikkomuksia viestissani...
Charlotte : sorry for answering only now to your question, but what do you mean by specific idioms ? Do you need sentences in Finnish to put in your book ? We could certainly help you, just give us some information.
Thanks everyone
Sorry if I write in English, but my finnish is not that advandced for the moment though I understood I have been warmly welcomed by Didine and Xavier...
Thanks to the two of you, I may come again.
Thanks to the two of you, I may come again.