Veux-tu être ma fiancée ?

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Sweety spam
Membre / Member
Posts: 35
Joined: 13 Aug 2005 18:21
Location: Région Parisienne

Post by Sweety spam »

ben heu ! pas d'accord kyliane et svermoux ! en catalan j'ai lu : vols estar la meva promesa ? et même si je ne parle pas du tout catalan (même sous la torture !!!!) promesa ça ressemble drôlement à une promesse.

Restons un peu poëte !!!!
in english les fiançailles : engagement (une promesse aussi non !)

Alors du coup in english : do you wanna (want to) be my fiancée (pff ! ils ont même pas trouvé un mot après ça !!!!) :roll:

quoi qu'il en soit : be happy, Paul !!!!!!

:)
L'amitié est beaucoup plus tragique que l'amour. Elle dure plus longtemps (merci Oscar !)
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Nephilim wrote:CZ :

- chceš být mojí snoubenkou
- chceš se se mnou zasnoubit

SK :

- chceš byť mojou snúbenkou
- chceš sa so mnou zasnúbiť

* dans les deux cas, la 1e phrase dit "tu veux être ma fiancée?" et la 2de "tu veux te fiancer avec moi?"
Euh en slovaque y'a une petite erreur crois-je remarquer...

tu veux être ma fiancée donne plutôt Chceš byť moja snúbenica, pqoi tu loges un instrumental bizarre???
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

prstprsi wrote:Chceš byť moja snúbenica, pqoi tu loges un instrumental bizarre???
:-o c'est une blague, là?
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

en quoi??? "mojou snubenicou" je inštrumental, tak prečo to použivas?
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

"chceš byť čím/kým"
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

Valentine wrote:En turc : benimle nisaniyor musun ? (avec une cédille sous le s) ce prononce bénimlé nichaniyor moussoun/ mot à mot veux tu te fiancer avec moi ?
la forme qui me parait plus correcte est la suivante:

benimle nişanlanır mısın?

ou

nişanlım olur musun?


dans ta formulation, il y a deux erreurs:

erreur du verbe : ce n'est pas "nişanmak", mais"nişanlanmak"

erreur du temps: tu as choisi le présent en "iyor" qui indique une action en train de se dérouler....
Guest
Guest

Post by Guest »

Nephilim wrote:
prstprsi wrote:Chceš byť moja snúbenica, pqoi tu loges un instrumental bizarre???
:-o c'est une blague, là?
" snúbenka" n est pas slovaque, ce mot est tcheque

tous les deux phrase sont bonnes.

Chceš byť moja snúbenica

Chceš byť mojou snúbenicou
Post Reply