Mais je ne comprends pas pourquoi, avec une bonne traduction comme celle-là qui existait, on ait décidé de mettre le titre en anglais dans la version distribuée en France.
titres des films - traductions marrantes
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
Je ne sais pas pourquoi c'est comme ça chez nous alors qu'au Canada, c'est francisé à ce point. J'ai remarqué que beaucoup de films allemands arrivent chez nous sous un titre en anglais.Eveline wrote:Mais je ne comprends pas pourquoi, avec une bonne traduction comme celle-là qui existait, on ait décidé de mettre le titre en anglais dans la version distribuée en France.
Durant ces deux dernières années, on avait eu Good Bye Lenin! mais là, l'usage du terme anglais a à mon avis un sens ici, et The Edukators
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Eveline wrote:Oui, et je trouve cette traduction très bonne!
Mais je ne comprends pas pourquoi, avec une bonne traduction comme celle-là qui existait, on ait décidé de mettre le titre en anglais dans la version distribuée en France.
Donc c'est même pas une question d'économie (de traducteur et surtout d'affiche), c'est seulement une mode imbécile. Voire du pur mépris.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
the eternal sunshine of the spotless mind, s'il te plaît !Sisyphe wrote:"the eternal sunshine of a spotless mind"
ouais, d'autant plus idiot que c'est un film tourné par un Français : si même les Français ne font plus rien pour le français, il va pas se sauver tout seul, le pauvre...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
Oui. A mon avis, le titre de ce film est en anglais puisqu'on retrouve le thème de l'"Ostalgie" (la nostalgie de l'Allemagne de l'ouest), et tout ce qui va avec et le capitalisme, et on pense automatiquement aux USA avec son impérialisme (rien de contre...), à la mondialisation etc.Maïwenn wrote:C'était le titre original non ?Good Bye Lenin!
Maï a raison, c'est de toute façon le titre original (les Allemands étant encore bien plus sujets que nous à l'anglicisation)scapeghost wrote:Durant ces deux dernières années, on avait eu Good Bye Lenin! mais là, l'usage du terme anglais a à mon avis un sens ici,
Et on peut savoir quel sens tu trouves à ce titre en anglais ?
Alors là, c'est le top : un nom genre anglais mais avec un "k" allemand, un espèce de monstre hybride ! Je pensais qu'on trouvais ce genre d truc sur les produits cosmétiques bas de gamme ou sur les baskets made in China, mais alors pour un titre de film, quelle nullité !scapeghost wrote: et The Edukators(Die Fetten Jahre sind vorbei en allemand).
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
Une HONTE! si vous voulez mon avis.svernoux wrote:the eternal sunshine of the spotless mind, s'il te plaît !Sisyphe wrote:"the eternal sunshine of a spotless mind"
ouais, d'autant plus idiot que c'est un film tourné par un Français : si même les Français ne font plus rien pour le français, il va pas se sauver tout seul, le pauvre...
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
Je partage le même opinion que toi svernoux.svernoux wrote:Alors là, c'est le top : un nom genre anglais mais avec un "k" allemand, un espèce de monstre hybride ! Je pensais qu'on trouvais ce genre d truc sur les produits cosmétiques bas de gamme ou sur les baskets made in China, mais alors pour un titre de film, quelle nullité !scapeghost wrote: et The Edukators(Die Fetten Jahre sind vorbei en allemand).