"Cheers" in all languages..

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Fiona
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 13 Jun 2005 15:22
Location: Netherlands

Post by Fiona »

en néerlandais: proost
Guest
Guest

Post by Guest »

In Albanaian: Gazuar
(I'm not sure the way it is written, but it is how you pronounce it)
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Moin!

Voici un toast sympa en Plattdütsch, en direct d'Ammerland. À utiliser pour le Schnaps.

On vous sert le Schnaps dans une cuillère que vous tenez dans votre main gauche. La personne qui vous a servi dira les phrases ici marquées en rouge. Vous répondrez en utilisant les formules en bleu. En noir ce qu'il faut dire ensemble.

Ick seh di ! - dat freit mi !
Ick sup di to - dat do !
PROST !
et vous buvez le Schnaps d'un trait
Ick heb di tosopen - Hest ´n Rechten drapen !
So hebt wi dat ümmer doon - so schallt ok wieder gahn !


Il ne doit pas rester une seule goutte dans la cuillère, car après vous déposez la cuillère à l'envers sur une serviette et si, en retournant la cuillère, en s'aperçoit que la serviette est mouillé, vous devez inviter tous ceux qui sont assis à votre table.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4061
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

euh... est-ce que tu pourrais traduire en français (ou peut-être ne anglais ?? ) ?? s'il te plaît... :-o

Merci :hello:
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Isis wrote:euh... est-ce que tu pourrais traduire en français (ou peut-être ne anglais ?? ) ?? s'il te plaît... :-o

Merci :hello:
Euh, je ne parle pas vraiment dialect, mais plus ou moins c'est:

Je te vois ! - J'en suis heureux !
Je bois à la tienne - Vas-y !

PROST !

J'ai bu a la tienne ! - Ça tombe bien !
Ainsi nous l'avons toujours fait - Et ainsi cela doit même continuer !

Et effectivement on ne bois jamais un seul schnaps, d'habitude on continue :lol:

Ick seh di :drink:
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Une petite question HS au sujet du Platdütsch

Ne se décline-t-il pas moins que l'allemand standard?

Car à l'exception de la première phrase (Ich sehe dich - das erfreut mich), je n'y comprend rien avec mon allemand standard.

Merci beaucoup, Auf Wiederlesen

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Le plattdeutsch à l'ouest de l'Elbe et au Schleswig-Holstein n'a gardé que de très légers restes de déclinaison - comme le hollandais.

Un -n apparait parfois au masculin (accusatif, datif), et au neutre natif. Certains dialectes ont aussi un -t pour le neutre (nominatif et accusatif), mais pas à Hambourg, là où j'en ai "appris" en peu plus sur cette langue.

Le -n du datif pluriel est cependant général et incontournable.

Avec un peu de gymnastique, on voit le lien avec le Hochdeutsch :

Ick seh di ! - ich sehe dich
dat freit mi ! - das freut mich
Ick sup di to - ich "saufe dir zu" = ich stoße mit dir an
dat do ! - das tu(e) (=Tu das, mach das)

Ick heb di tosopen - ich habe "dir zugesoffen" = mit dir angestoßen
Hest ´n Rechten drapen ! "du hast einen Rechten getroffen" = da hast du Recht
So hebt wi dat ümmer doon - so habben wir es immer getan
so schallt ok wieder gahn ! - so "soll" auch weiter gehen..

On voit qu'on ne dirait pas vraiment la même chose en allemand standard...
Last edited by ElieDeLeuze on 07 Dec 2012 19:00, edited 1 time in total.
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

En arabe c'est comme Farsi,
في صحتك
ou
صحتك (à ta santé)
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
User avatar
caluptus
Membre / Member
Posts: 469
Joined: 18 Aug 2005 20:55
Contact:

Post by caluptus »

ace wrote:
Gilen wrote:For "cheers"...
in Arabic : باسم الله (bismilla)
it'snot chahia tabia or something like that?
oui c'est chahia taiba " شهية طيبة " , mais pour l'expression "باسم الله" (besmi lahh ) c'est utilisable partout , lorsqu'on on commence un travail, ou lorsqu'on debut avec un repas , ... ce n'est pas le même sens que " BON APPÉTIT" ;)
:drink:
If you don't love too much, you don't love enough
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Cãlin wrote:Hi! :hello:

Here I go with "Cheers!":

Romanian: "Noroc!"
Swedish, Danish, Norwegian: "Skål!"
Brazilian Portuguese: "Saúde!"
Bon Appetit in Brazilian Portuguese: Bom Apetite!
Last edited by pc2 on 19 Aug 2009 16:34, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
vlad
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 19 Jan 2005 10:13
Location: Toulouse

Post by vlad »

en corse : salute (pr. "sa-ou-dé")
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

In Iceland they're used to say 'Cheers' at each meal. When you are eating with Icelandics, you shouldn't drink, unless your host invites you so. Then everybody stands up smiling and say "Skál !", which commonly is the Icelandic for "bowl". After drinking, everybody beckons a little (I hope 'beckon' does have the meaning I believe... :roll: ), than sits down. Over and over again, each time you drink together.

I do not know wether my explanation is clear, anyway I find this habit very funny.

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

en turc=

Şerefe

ça veut dire "à l'honneur"
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Post by SuperCed »

chabing wrote:In Serbian

Cheers: "živeli or živjeli"
Good appetite: "prijatno"
En serbe, c'est :
Живели (živeli)

En bosniaque et croate, c'est :
živjeli

En slovène, je ne sais pas comment ça s'écrit, mais ça se prononce comme en polonais ou presque :
Na zdrovie (je ne suis pas sur de l'orthographe).
Hajde Jano, kolo da igramo...
User avatar
Charitinoula
Membre / Member
Posts: 25
Joined: 31 Jul 2009 10:34
Location: Athens,Greece

Re:

Post by Charitinoula »

damiro wrote:In Greek: Στήν ύγειά σου [stin iyia sou]
In Greek as well :
"Στην ύγειά σου!"("stin iyia sou!")between two people clinging glasses :3
"Στην υγεία μας" ("stin iyia mas!")or "Γεια μας!" ("ya mas!")when we are in group ^_^
Oh and also it is common to say "Εβίβα!"("Eviva!") and "chin chin" xD
★Unheard Autopilots☆
xКОСМОС x
Post Reply