This is a fable story, between skunk and duck, the original story is in Somali, would some-one please translate for me to Hebrew.
XOOR IYO XUUR ( THE SKUNK AND THE DUCK)
Beri baa Xoor jiray ( Once there was a Skunk)
Xuuraamay magaalada ( That scoured the town)
Xeryaha digaagu galo ( Looking for chicken coops)
Xaafadaha wareegay ( He went round the boroughs)
Wuxuu hadba xero u dhaco (Penetrating coops)
Xuurteeyo digaagad ( Killing a chicken)
Wuxuu hadba xabaadhay ( After another seizing another)
Xawda kala jaray digaagad ( Slaughtered them)
Dadkii lahaa xanaaqe (Until the owners got upset)
Ka xisaabtame arrintaa (They discussed ideas among them)
Ka ilaashade xeryihii (On how best to protect their coops)
Noqay Xoorkii deyro ( The Skunk has been alienated)
Xilligii ku adkaa (Life becomes miserable for him)
Xabad digaagadoo ( He fails to find even…)
Meel ku xafishtayna waa’ ( A barren chicken for a meal)
Wuxuu xulay duurka ( He goes through forests..)
Xagaa iyo miyiga ( Way out in the countryside forlorn)
Xagi buu ku soo baxay (At last he arrives at a field)
Bali biyo xeegan yihiin (On it is a lake…)
Xuur ku dabaalanaysa ( In which a Duck is swimming)
Cadaa! Xuurtu cadaa! ( What a white..white Duck!)
Xalane! Xalanaa Xuurtu ( What a Clean..Clean Duck!)
Xag gaajaa u haysa ( The Skunk is hungry for it)
Xagna wuu ka jeclaaday ( But he falls in love at first sight)
Xuu’..Xuu..Magacaa? ( Howdy..Howdy..What is your name? )
Xuur baa la I yidhaah! ( “I am called Duck” She answers)
Ku cuni maayo Xuurey! (“I won’t eat you Duck” Blurts the skunk)
Miyaad na cuntaa ?Xoorow! ( “Do you eat us?” Asks the Duck)
Hadda ka horteed Xuurey! ( “Yes! I used to until now)
Baalaleyda kula xaynta ah ( Birds of your species..)
Xawdaan kala goyn jiray ( I killed them…)
Bulkaan ka xayuubin jiray ( Unfeathered them..)
Cadkoodaan xagxagan jiray ( Before I devoured their meat)
Oo maxaa hadda ku xidhay? ( “What stops you now?” She asks)
Biyahan kugu xeeran iyo ( That water surrounding you..)
Jacayl baa I xanibay! ( And love hindered me!)
Waa maxay xogtaadu? ( “What is your point?”She asks)
In xeerkiisa jacaylka ( By the act of love)
Aad xaas iigu noqotid ( “Would you be my wife?”He asks)
Xeerkiisa jacaylku ( The act of love..)
Mid weeyaan Xoorow! ( Is natural for..)
Adeentidu xayn ay tahayba ( All the species..)
Ay isku wada xushmeeyaan ( As by that they respect each other)
Ana aan kuugu xeebtay ( And I would respect you by that)
Xaasnimo se haddii aad (But to be your wife..!)
Xoorow! Ii doonto ( As you suggested ..Skunk!)
Xaashee..Isma geyno! ( Nay..We are not for each other!)
Need for Hebrew Translation
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Need for Hebrew Translation
Last edited by Seid on 30 Oct 2005 07:34, edited 1 time in total.
S A Abdi
-
- Guest
Done
הבואש והברווז)
פעם היה בואש)
זה מירק את העיירה)
לחפש לולים)
הוא הלך עגול השכונות)
לחדור לכלובים)
להרוג עוף)
אחרי אחר אוחז אחר )
טבח אותם)
עד שהבעלים שהיו נעשו, מתרגזים)
הם דנו ברעיונות בינם)
באיך הכי טוב להגן על הכלובים שלהם)
הבואש הורחק)
חיים נעשה עלוב בשבילו)
הוא נכשל למצוא את אואנ…)
עוף עקר לארוחה)
הוא הולך דרך פוראסצ..)
דרך באיזורי הכפר אומללה)
סוף כל סוף הוא מגיע בתחום )
עליו לאקא…)
שבו ברווז שוחה)
מה שלבן . ברווז לבן!)
מה שנקי . ברווז נקי!)
הבואש הוא רעב לזה)
אבל הוא מתאהב במבט ראשון)
הווודי . הווודי . איך קוראים לך? )
" אני ברווז מתקשר " היא משיב)
" אני לא אוכל לך תכפוף " תפלוט את הבואש)
" אתה אוכל אותנו?" שואל את הברווז)
" כן! רגיל לעד עכשיו)
צפרים משלך ספאכיאס..)
הרגתי את טאמ…)
אנפאיטאראד טאמ..)
לפני שטרפתי שלהם
פעם היה בואש)
זה מירק את העיירה)
לחפש לולים)
הוא הלך עגול השכונות)
לחדור לכלובים)
להרוג עוף)
אחרי אחר אוחז אחר )
טבח אותם)
עד שהבעלים שהיו נעשו, מתרגזים)
הם דנו ברעיונות בינם)
באיך הכי טוב להגן על הכלובים שלהם)
הבואש הורחק)
חיים נעשה עלוב בשבילו)
הוא נכשל למצוא את אואנ…)
עוף עקר לארוחה)
הוא הולך דרך פוראסצ..)
דרך באיזורי הכפר אומללה)
סוף כל סוף הוא מגיע בתחום )
עליו לאקא…)
שבו ברווז שוחה)
מה שלבן . ברווז לבן!)
מה שנקי . ברווז נקי!)
הבואש הוא רעב לזה)
אבל הוא מתאהב במבט ראשון)
הווודי . הווודי . איך קוראים לך? )
" אני ברווז מתקשר " היא משיב)
" אני לא אוכל לך תכפוף " תפלוט את הבואש)
" אתה אוכל אותנו?" שואל את הברווז)
" כן! רגיל לעד עכשיו)
צפרים משלך ספאכיאס..)
הרגתי את טאמ…)
אנפאיטאראד טאמ..)
לפני שטרפתי שלהם
-
- Guest
Rough translation
הבואש והברווז
פעם היה בואש
זה מירק את העיירה
לחפש לולים
הוא הלך עגול השכונות
לחדור לכלובים
להרוג עוף
אחרי אחר אוחז אחר
טבח אותם
עד שהבעלים שהיו נעשו, מתרגזים
הם דנו ברעיונות בינם
באיך הכי טוב להגן על הכלובים שלהם
הבואש הורחק
חיים נעשה עלוב בשבילו
הוא נכשל למצוא את אואנ…
עוף עקר לארוחה
הוא הולך דרך פוראסצ..
דרך באיזורי הכפר אומללה
סוף כל סוף הוא מגיע בתחום
עליו לאקא…
שבו ברווז שוחה
מה שלבן . ברווז לבן!
מה שנקי . ברווז נקי!
הבואש הוא רעב לזה
אבל הוא מתאהב במבט ראשון
הווודי . הווודי . איך קוראים לך?
" אני ברווז מתקשר " היא משיב
" אני לא אוכל לך תכפוף " תפלוט את הבואש
" אתה אוכל אותנו?" שואל את הברווז
" כן! רגיל לעד עכשיו
צפרים משלך ספאכיאס..
הרגתי את טאמ…
אנפאיטאראד טאמ..
לפני שטרפתי את הבשר שלהם
" מה עוצר אותך עכשיו?" היא שואלת
זה מים מקיפים את יאו..
ואהבה עיכבה אותי!
" מה נקודה שלך?" היא שואלת
על ידי הפעולה של אהבה
" אתה תהיה אישה שלי?" הוא שואל
הפעולה של לווא..
טבעי פור..
כל הספאכיאס..
כפי שעל ידי שהם מכבדים כל אחד אחרים
והייתי על ידי זה
אבל להיות אישה שלך .!
כפי שאתה הצעת . בואש!
נ.א.י. . שאנחנו לא לכל אחד אחרים!
פעם היה בואש
זה מירק את העיירה
לחפש לולים
הוא הלך עגול השכונות
לחדור לכלובים
להרוג עוף
אחרי אחר אוחז אחר
טבח אותם
עד שהבעלים שהיו נעשו, מתרגזים
הם דנו ברעיונות בינם
באיך הכי טוב להגן על הכלובים שלהם
הבואש הורחק
חיים נעשה עלוב בשבילו
הוא נכשל למצוא את אואנ…
עוף עקר לארוחה
הוא הולך דרך פוראסצ..
דרך באיזורי הכפר אומללה
סוף כל סוף הוא מגיע בתחום
עליו לאקא…
שבו ברווז שוחה
מה שלבן . ברווז לבן!
מה שנקי . ברווז נקי!
הבואש הוא רעב לזה
אבל הוא מתאהב במבט ראשון
הווודי . הווודי . איך קוראים לך?
" אני ברווז מתקשר " היא משיב
" אני לא אוכל לך תכפוף " תפלוט את הבואש
" אתה אוכל אותנו?" שואל את הברווז
" כן! רגיל לעד עכשיו
צפרים משלך ספאכיאס..
הרגתי את טאמ…
אנפאיטאראד טאמ..
לפני שטרפתי את הבשר שלהם
" מה עוצר אותך עכשיו?" היא שואלת
זה מים מקיפים את יאו..
ואהבה עיכבה אותי!
" מה נקודה שלך?" היא שואלת
על ידי הפעולה של אהבה
" אתה תהיה אישה שלי?" הוא שואל
הפעולה של לווא..
טבעי פור..
כל הספאכיאס..
כפי שעל ידי שהם מכבדים כל אחד אחרים
והייתי על ידי זה
אבל להיות אישה שלך .!
כפי שאתה הצעת . בואש!
נ.א.י. . שאנחנו לא לכל אחד אחרים!
Thank you..Both
I thank you both in deep..But there is more favour I would ask..Can you write the pronounciation as an English alphabet.
Thank you indeed.
Thank you indeed.
S A Abdi
-
- Guest
Dear seid,
I can see you need this song in many languages. I translated it for you on the french forum.
Could you help me, I have posted 3 songs to be translated in English or in French on this English forum, one in senegalese, one in catalan and one in bulgarian, but they have disappeared almost right away. Do you know why? Thanks for your answer.
Perles
I can see you need this song in many languages. I translated it for you on the french forum.
Could you help me, I have posted 3 songs to be translated in English or in French on this English forum, one in senegalese, one in catalan and one in bulgarian, but they have disappeared almost right away. Do you know why? Thanks for your answer.
Perles
Thank you PERLES
I don't know why they disappeared...But I can help you translate ,if I can..To English..or to Somal-when you want..just post it to straight..
Thanks
Thanks
S A Abdi
-
- Guest
Dear Seid,
Is Somali an African language. If it is, would you by any chance recognize this language:
modamtam balam balam dam sila batema
modamtam balam balam dam fili emdoya
ah! damba yeh eh yeh
ah! damba yeh eh yeh mi yemdoula
I was told it is a Senegalese folksong. Do you know someone who could tell me the overall meaning of the song?
Thanks a lot,
Perles.
Is Somali an African language. If it is, would you by any chance recognize this language:
modamtam balam balam dam sila batema
modamtam balam balam dam fili emdoya
ah! damba yeh eh yeh
ah! damba yeh eh yeh mi yemdoula
I was told it is a Senegalese folksong. Do you know someone who could tell me the overall meaning of the song?
Thanks a lot,
Perles.