À tous les hispanophones....... et aux hellenophones...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec

À tous les hispanophones....... et aux hellenophones...

Post by xaviergym »

Bonjour aux hispanophones, je voulais savoir si quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire la chanson cubaine de Che Guevara...

Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.


Aprendimos a quererte,
Desde la histórica altura,
Donde el sol de tu bravura
Le puso cerco a la muerte.

Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara,
cuando todo Santa Clara
Se despierta para verte.

Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa

Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa,
donde espera la firmeza
de tu brazo libertario.

Seguiremos adelante
como junto a tí seguimos
y con Fidel te decimos :
"¡Hasta siempre Comandante!"



et pour les hellenophones: j'aimerais bien qu'on me traduise le nom de la ville: Athènes , en grec avec la prononciation...

MERCI D'AVANCE! :hello:
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: À tous les hispanophones....... et aux hellenophones...

Post by didine »

Cette chanson a déjà été traduite ici: viewtopic.php?t=6368

Il manque juste la traduction du paragraphe ci-dessous.
xaviergym wrote:Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara,
cuando todo Santa Clara
Se despierta para verte.
:hello:
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Αθήνα
ΑΘΗΝΑ

a-thi-na avec accent sur thi et le th prononcé comme th dans les mots anglais thick, thin)

c'est très facile . avec un titre pareil je m'attendais à quelque chose difficile!
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Re: À tous les hispanophones....... et aux hellenophones...

Post by Thissiry »

didine wrote:Cette chanson a déjà été traduite ici: viewtopic.php?t=6368

Il manque juste la traduction du paragraphe ci-dessous.
xaviergym wrote:Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara,
cuando todo Santa Clara
Se despierta para verte.
:hello:
je dirais :

ta main glorieuse et forte
sur l'histoire emportée
quand tout Santa Clara
se reveille pour te voir
User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec

Post by xaviergym »

Un GROS merci!
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Re: À tous les hispanophones....... et aux hellenophones...

Post by arkayn »

ta main glorieuse et forte
t'emporte dans l'histoire
quand tout Santa Clara
se reveille pour te voir

plutôt ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

ben oui j'ai pas l'habitude du mot "dispara" :-?
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Je te rassure, moi non plus. J'ai préféré vérifier sur le dico pour ne pas faire un contre-sens.

A part dans le sens disparar = tirer, je ne voyais pas trop le verbe dans cette acception.
La folie des uns est la sagesse des autres
Post Reply