traduction pour un jeu svp

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Guest
Guest

traduction pour un jeu svp

Post by Guest »

que veut dire omnes meo supplicarunt? c pour un jeu merci d'avance
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: traduction pour un jeu svp

Post by Gilen »

Anonymous wrote:que veut dire omnes meo supplicarunt? c pour un jeu merci d'avance
Et tu m'offres la moitié du lot si ej te le dis ? ;)
Guest
Guest

Re: traduction pour un jeu svp

Post by Guest »

ben non y a po de lot a gagner c pour un jeu video ...
User avatar
captncavern
Membre / Member
Posts: 494
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Paris/Banlieu selon les jours
Contact:

Post by captncavern »

Ce serait pas quelque chose du genre "Tous me suppliront"
Houlala, ca fait longtemps le latin !!! :roll:
Pourquoi faire simple ?
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

captncavern wrote:Ce serait pas quelque chose du genre "Tous me suppliront"
Houlala, ca fait longtemps le latin !!! :roll:
Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"

ou plutôt "Ils me suppliront"
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Latinus wrote:
captncavern wrote:Ce serait pas quelque chose du genre "Tous me suppliront"
Houlala, ca fait longtemps le latin !!! :roll:
Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"

ou plutôt "Ils me suppliront"
du verbe "supplir" évidemment :-o
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

kyliane wrote:
du verbe "supplir" évidemment :-o
gnia gnia gnia, j'ai hésité... mais j'ai trouvé 2 résultats

http://www.google.fr/search?q=suppliron ... l=fr&meta=

http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UT ... ront&meta=
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Latinus wrote:
kyliane wrote:
du verbe "supplir" évidemment :-o
gnia gnia gnia, j'ai hésité... mais j'ai trouvé 2 résultats

http://www.google.fr/search?q=suppliron ... l=fr&meta=

http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UT ... ront&meta=
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponses ;) (pas intérêt de faire une faute moi, sinon il ne va pas me rater :-? )
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

kyliane wrote:
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponses ;) (pas intérêt de faire une faute moi, sinon il ne va pas me rater :-? )
J'ai surtout choisi celui que j'avais déjà inscrit => flemme d'aller rajouter un "e" :)
Pour ma défense, je l'avais initialement écrit avec un "e", mais le post de Captain m'a fait douter :evil:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Latinus wrote:
kyliane wrote:
et du coup t'as choisi celui qui avait le moins de réponses ;) (pas intérêt de faire une faute moi, sinon il ne va pas me rater :-? )
J'ai surtout choisi celui que j'avais déjà inscrit => flemme d'aller rajouter un "e" :)
Pour ma défense, je l'avais initialement écrit avec un "e", mais le post de Captain m'a fait douter :evil:
Ca va latinus, t' :evil: pas :confused: , y'a que kokoyaya qui a le droit de pinailler ici ? :lol:

Et puis grâce à toi je viens d'apprendre la différence entre "flemme" et "flegme" :roll:
User avatar
Soleil
Membre / Member
Posts: 249
Joined: 18 Jun 2003 17:28
Location: Paris, France

Post by Soleil »

Latinus wrote:Je dirais ça aussi "Tous me suppliront"

ou plutôt "Ils me suppliront"
Désolée de revenir dans le sujet, mais Omnes = tous, non ?

Comme vous dites, que c'est loin, le latin ;)
:hello:
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

heu :shy: , j'avais pas vu le "omnes" lol
mea culpa
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Mais "me" de "Tous me..." en latin aussi c'est me et pas meo, il doit y avoir une erreur...
Sinon je prends supplicarunt comme la forme courte pour supplicaverunt = ils ont supplié, alors ça fait: Tous m'ont supplié.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

kyliane wrote: Et puis grâce à toi je viens d'apprendre la différence entre "flemme" et "flegme" :roll:
heu, ben ça se dit pas ?
Pour moi, flemme = manière plus courte de dire fainéantise
et Flegme = capacité à garder son calme, son sang-froid


non ?
:sweat:

(ou alors tu joues avec mes pieds... et là, t'ention!!!)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7386
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Soleil wrote:Désolée de revenir dans le sujet, mais Omnes = tous, non ?
Oui... "supplico" = supplier, prier, rendre grâce à, faire des offrandes... et je crois que "meo" vient de "meus" (mon, mien, qui m'appartient, qui vient de moi, etc.) et non pas de "ego" (je, moi). Peut-être pourrait-on traduire par "Tous rendront grâce à ce que je suis/à ce qui vient de moi". Mais peut-être que je me complique la vie, et moi aussi le latin c'est lointain. ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Post Reply