scapeghost wrote:à cette heure-ci?Maïwenn wrote:7) Que peut-on chercher avec un minitel ?
Le club des noctambules...
Salut!
Je passe par là.
J'avais innocemment accepté une heure de rendez-vous assez tardive (22h, et en semaine!) seulement pour parler de musique avec quelqu'un qui a plein de projets et cherche des personnes rassembleuses.
J'aurais dû penser qu'à cette heure, l'énergie réservée à la concentration sur les philosophes contrapuntiques s'épuise en quelques minutes. Ouf! Je vais maintenant ramper vers mon lit pour aller faire dodo.
Ah, et j'ai terminé ma page autobiographique!
Je passe par là.
J'avais innocemment accepté une heure de rendez-vous assez tardive (22h, et en semaine!) seulement pour parler de musique avec quelqu'un qui a plein de projets et cherche des personnes rassembleuses.
Ah, et j'ai terminé ma page autobiographique!
Je voudrais mourir par curiosité. - George Sand
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Bon, bin un aller simple alors. Hop.Maïwenn wrote:Fidèle à mon club je préconise un voyage jusqu'à ton litSisyphe wrote:
Moi je suis en pleine acédie : j'ai franchement envie d'arrêter mon thème. Me reste quatre phrases... Mais je commence vraiment à
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
Dans cette expression, je reconnais beaucoup de termes que j'entend (très) souvent en khmer.Maïwenn wrote:Lap sabai na
Lap : je l'entend souvent dans une expression qui signifie "tuer", mais je sens dans ce terme l'idée d'inertie ou d'immobilité, donc peut-être "assomer à mort" plus littéralement - je suppose alors que cela veut dire "dormir/faire une somme".
sabai : je le rencontre souvent dans une expression qui signifie "Comment ça va", "Ca va bien", donc je pense que cela veut dire "bien".
na : celui-là, je ne sais pas exactement par quoi le traduire, mais il marque souvent l'intensité, un degré supérieur, et c'est une particule qui se trouve toujours à la fin d'une phrase comme ici, donc cela doit vouloir dire "très/beaucoup".
Est-ce que cela veut exactement dire la même chose littéralement Maï?
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Oui, tu as raison pour lap et sabai. Je ne sais pas si lap a aussi l'idée de tuer par contre. Je ne savais pas que le thaï et le khmer avaient des mots communs comme ça.
Na c'est une particule de politesse, mais je n'ai pas encore bien saisi son utilisation. Généralement les garçons utilisent krap à la fin des phrases, et les filles ka. Mais parfois c'est na, ou na + ka/krap.
Na c'est une particule de politesse, mais je n'ai pas encore bien saisi son utilisation. Généralement les garçons utilisent krap à la fin des phrases, et les filles ka. Mais parfois c'est na, ou na + ka/krap.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
Est-ce que tu connais cette chanson populaire très connue en Asie du sud-est intitulé Sabai sabai ?
Je ne sais pas exactement de quel origine c'est, on m'a dit qu'à l'origine c'était lao (les Asiatiques aiment beaucoup faire des reprises, le droit d'auteur n'existe quasiment pas). Moi je connais seulement la version thaïe, pour moi c'est une vraie hymne à la bonne humeur.
(je dis ça à cause du titre, mais en fait je ne comprend même pas les paroles
)
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Le prof de thaï nous en a parlé hier, il était justement pas sabai du tout. Mais je ne l'ai jamais entendue.scapeghost wrote:Est-ce que tu connais cette chanson populaire très connue en Asie du sud-est intitulé Sabai sabai ?Je ne sais pas exactement de quel origine c'est, on m'a dit qu'à l'origine c'était lao (les Asiatiques aiment beaucoup faire des reprises, le droit d'auteur n'existe quasiment pas). Moi je connais seulement la version thaïe, pour moi c'est une vraie hymne à la bonne humeur.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde