Une petite

arkayn wrote:Bravo, Enora !
Mais fais gaffe quand même, Lat.
Transmis par la nièce d'un ami ce matin même :
Le week-end dernier, non, avant- dernier, avec quelques copains au bistrot, on discutait de choses et d'autres, lorsque l'un d'entre nous nous sort :
"Hé les gars, j'ai lu quelque part qu'il y avait des hormones femelles dans la bière !"
Vu qu'on est un peu scientifique dans l'âme, on a décidé de vérifier la véracité de ces propos.
Du coup, on a vidé une vingtaine de demis, dans l'intérêt de la science, bien sûr !
Le résultat de cette expérience in vivo fut stupéfiant. Au bout de 20 tournées :
1 - On avait tous pris du poids.
2 - On parlait beaucoup pour ne rien dire.
3 - On éprouvait des difficultés à conduire correctement.
4 - Il nous était impossible de tenir un raisonnement simple.
5 - On refusait obstinément de reconnaître qu'on avait tort, même lorsque c'était évident !
6 - Et pour couronner le tout, on allait pisser toutes les 5 mn, tous ensemble en plus.
Je pense qu'il est inutile de pousser l'expérience plus loin. Il y a bien des hormones femelles dans la bière.
Mais bon, si c'est pour la science...
Il faudra que je réitère l'expérience !arkayn wrote:Mais bon, si c'est pour la science...
Dis-tu "je n'aime pas les légumes" ou "je n'aime pas les viandes" ?flamenco wrote: Zaime pô la bière!![]()
Mon article défini singulier a, ici, un sens général. Il ne désigne pas une bière dont nous aurions déjà parlé mais la catégorie de boisson que l'on appelle communément "bière" en français, "øl" en danois, "cerveza" en espagnol ou encore "piwo" en polonais. Je vois pas où est le problème!Latinus wrote:Dis-tu "je n'aime pas les légumes" ou "je n'aime pas les viandes" ?flamenco wrote: Zaime pô la bière!![]()
Parce qu'il faudrait les avoir toutes goûtées pour dire "je n'aime pas la bière".flamenco wrote: Mon article défini singulier a, ici, un sens général. Il ne désigne pas une bière dont nous aurions déjà parlé mais la catégorie de boisson que l'on appelle communément "bière" en français, "øl" en danois, "cerveza" en espagnol ou encore "piwo" en polonais. Je vois pas où est le problème!
Merci Elie...ElieDeLeuze wrote:Il y a un usage tres frequent dans le Dauphine (et peut-etre jusqu'a Lyon), de l' expression "il n'aime pas..." pour dire en fait "il est allergique a..." (un produit alimentaire). On entend surtout "Attention, elle n'aime pas le fromage, elle y est tres sensible" pour signaler qu'une invitee se sentira tres mal si on met du fromage dans un plat.
Pour sauver la face, Flam' peut toujours dire qu'il rendait homage a cette belle region francaise en employant cette expression.