"traduction en écrasé"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Loreley
Guest

"traduction en écrasé"

Post by Loreley »

Avis aux pros!
S.v.p pourriez vous m'expliquer ce que cela signifie? Merci beaucoup :-)

:hello:
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Je ne connais pas cette expression. Attends la confirmation des autres, mais il est possible que ce soit fautif, ou juste imagé.
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Bonjour !

Moi j'appelle ça de la "traduction par écrasement". En fait, c'est quand on traduit directement sur le document (informatique) d'origine, sans effectuer une ressaisie complète du texte.

C'est le cas notamment quand on utilise un "logiciel d'aide à la traduction", style Trados ou Transit.

Voilà ;)
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Loreley
Guest

Post by Loreley »

Merci Isis
Je vois un peu mieux à présent... Et maintenant une question bête :confused: Comment faire ce type de trad qd on ne possede pas un tel logiciel?
En fait c'est pour un test a distance qui pourrait déboucher sur un stage et on me demande de faire une traduction par écrasement.

:hello:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Je connais pas ces logiciels, et je ne suis pas un pro de la traduction, mais parfois ça m'arrive de traduire un texte anglais en français.

Dans Word, j'écris au fur et à mesure le texte français et quand la phrase anglaise est traduite, j'efface la phrase anglaise. puis je continue à la phrase suivante.
Parfois c'est plusieurs phrases d'un coup, parfois c'est un bout de phrase.
Le principe est que sur le même écran j'ai les 2 textes et j'efface petit à petit l'original en remplaçant par la traduction.
ça évite de basculer sans cesse entre documentAnglais.doc et documentFrançais.doc

Je suppose que c'est ça l'écrasement.
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Dans le principe, c'est tout à fait ça, Iubito ;).

Dans Word, il existe un mode "refrappe" (cliquer dans le cadre inférieur de la fenêtre du document concerné, sur les trois lettres grisées RFP) ; ça permet, au lieu d'avoir à effacer la phrase "source" une fois traduite, d'écrire directement par-dessus (le mots s'effacent au fur et à mesure que tu tapes).

Conseil : à utiliser avec parcimonie, surtout au début, car ça peut s'avérer tout aussi ch*** de devoir jouer du Ctrl+Z à tire-larigot parce qu'on se souvient plus de la phrase à traduire et qu'elle s'est effacée au fur et à mesure de la frappe...

Voilà :hello:
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
Post Reply