"Honni soit qui mal y pense"
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
"Honni soit qui mal y pense"
salutations,
"Honni soit qui mal y pense":
nous ne comprenons ça très bien. qu'est-ce que ce signifie?
est-ce que c'est un proverbe? est-ce que c'est une citation célèbre? qu'est-ce qu'est ça?
nous voulions savoir la signification de chaque mot, et la explication, si ce n'est pas beaucoup.
merci et à bientôt,
"Honni soit qui mal y pense":
nous ne comprenons ça très bien. qu'est-ce que ce signifie?
est-ce que c'est un proverbe? est-ce que c'est une citation célèbre? qu'est-ce qu'est ça?
nous voulions savoir la signification de chaque mot, et la explication, si ce n'est pas beaucoup.
merci et à bientôt,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Cette expression veut dire Evil unto him who evil thinks. C'est la devise de l'Ordre de la Jarretière.


- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
C'est du vieux français...
"honnir" est un verbe de vieux français, pratiquement disparu en français moderne, qui signifie "maudire, déshonorer".
La phrase en français moderne serait "qu'il soit maudit, celui qui trouve du mal <dans cette affaire> / celui qui pense que cela est mal".
Si mes souvenirs sont bons, cette phrase a été prononcée par un roi le roi d'Angleterre - son nom m'échappe pour l'instant - qui a inventé l'Ordre de la Jarretière (en anglais : "garter").
Au cours d'un bal en effet, la jarretière de son épouse était tombée, ce qui l'avait mise mal à l'aise. Avec beaucoup de galanterie, il l'avait ramassée, et avait prononcé (en français, à cette époque les rois d'Angleterre s'exprimaient en français) cette phrase, pour signifier à ses invités qu'il ne tolérerait pas que l'on se moquât de la reine. Puis il avait enfilé cette jarretière à son bras, en disant qu'il en ferait la plus noble distinction du royaume.
Ce qui est encore le cas. La phrase, en français, est également la devise de cet ordre.
"honnir" est un verbe de vieux français, pratiquement disparu en français moderne, qui signifie "maudire, déshonorer".
La phrase en français moderne serait "qu'il soit maudit, celui qui trouve du mal <dans cette affaire> / celui qui pense que cela est mal".
Si mes souvenirs sont bons, cette phrase a été prononcée par un roi le roi d'Angleterre - son nom m'échappe pour l'instant - qui a inventé l'Ordre de la Jarretière (en anglais : "garter").
Au cours d'un bal en effet, la jarretière de son épouse était tombée, ce qui l'avait mise mal à l'aise. Avec beaucoup de galanterie, il l'avait ramassée, et avait prononcé (en français, à cette époque les rois d'Angleterre s'exprimaient en français) cette phrase, pour signifier à ses invités qu'il ne tolérerait pas que l'on se moquât de la reine. Puis il avait enfilé cette jarretière à son bras, en disant qu'il en ferait la plus noble distinction du royaume.
Ce qui est encore le cas. La phrase, en français, est également la devise de cet ordre.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17569
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
C'est sur la jambe, mais le roi a modifié son usage pour en faire une disctinction. Tu ne portes pas tes médailles sous ton collant, il faut qu'elles soient bien en vue. Pareil pour la jarretièreDada wrote:C'etait un Edouard quelque chose....
Sinon la jarretiere c'est pas plutot sur la jambe?? (sur le bras ca a moins de piment)

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
C'était l'ancienne écrite de "honir", si je me souviens bien.
Par contre, ce n'est pas la reine, mais la Comtesse de Salisbury, maîtresse du roi Edward III qui perdit sa jarretière.
http://perso.wanadoo.fr/jean.levant/histo/edo1.htm
Par contre, ce n'est pas la reine, mais la Comtesse de Salisbury, maîtresse du roi Edward III qui perdit sa jarretière.
http://perso.wanadoo.fr/jean.levant/histo/edo1.htm
La folie des uns est la sagesse des autres
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Il est pourtant plus logique du point de vue de la langue médiévale d'écrire "honnir" que "honir" (le premier n indique la nasale, on prononçait [õnir]). Certes les Anglais n'ont jamais été fichu de les prononcer, encore que les rois d'Angleterre parlassent certainement mieux le français que l'anglais.mansio wrote:Ce Jean Levant devrait corriger sa page lorsqu'il écrit "Honni" au lieu de "Honi".
Cela étant, Moyen-Âge ignore jusqu'à la notion d'orthographe. Donc va pour honir.
Mais pour PC2 : l'orthographe moderne, c'est "honnir" avec deux n.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Apres relecture, je m'apercois que j'avais mal compris la phrase de SisypheMaïwenn wrote:C'est sur la jambe, mais le roi a modifié son usage pour en faire une disctinction. Tu ne portes pas tes médailles sous ton collant, il faut qu'elles soient bien en vue. Pareil pour la jarretièreDada wrote:C'etait un Edouard quelque chose....
Sinon la jarretiere c'est pas plutot sur la jambe?? (sur le bras ca a moins de piment)

«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo