traduction: Charles et Adeline

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
charly-oz
Guest

traduction: Charles et Adeline

Post by charly-oz »

Salut, je voulais savoir si c'était possible de m'aider à traduire les prénoms Charles et Adeline dans toutes les langues.

Merci d'avance à tout ceux qui me donneront un petit coup de main!
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Traduire ici n'a pas de sens,on parle plutôt de transcription. ;)

Japonais :

Charles = チャルル - Charuru

Adeline = アドリン - Adorin
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
charly-oz
Guest

Merci

Post by charly-oz »

merci beaucoup la traduction en Japonais!!!
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Transcription,pas traduction.

Sinon,de rien. ;)
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec

Post by xaviergym »

En Espéranto:

Karlo
Adelina


En Espagnol:

Carlos
Adelina
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

pou charles en japonais je dirais plutôt :
チャールス
chârusu

Ca sonne mieux...
:hello:
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Kyoichi : ça,c'est la prononciation anglaise(enfin presque car il faudrait ズ à la place de ス),et ce que j'ai proposé,c'est la prononciation française qui est utilisée. :)

:hello:
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Pour la prononciation française, c'est plutôt シャルル - tu as dû mettre un チ par étourderie.
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

Fuokusu wrote:Kyoichi : ça,c'est la prononciation anglaise(enfin presque car il faudrait ズ à la place de ス),et ce que j'ai proposé,c'est la prononciation française qui est utilisée. :)

:hello:
autant pour moi ;) :sleep:
ElieDeLeuze wrote:c'est plutôt シャルル - tu as dû mettre un チ par étourderie.
Il me semble que ça doit rester un チ quand meme... ;p meme malgré qu'il mette la prononciation francaise.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Ben..... la prononciation française est tout de même très claire : un "ch" n'est pas un "tch".

Le grand Charles, c'est シャルル・ド・ゴール, donc je ne vois pas de raison de ne pas faire pareil pour les petits Charles. :lol:
skirlet
Membre / Member
Posts: 63
Joined: 19 Mar 2006 22:16

Post by skirlet »

Russe:
Шарль
Аделина
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Portugais:
Carlos
Adelina
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply