
Votre bouquin manque de clarté, ou bien vous avez mal compris
L'usage de l'ablatif avec ou sans préposition n'est possible que pour introduire un
nom, pas une phrase.
Soit dit plus simplement, l'ablatif ou un autre cas avec ou sans préposition traduit "à cause de". Avec de vagues nuances de sens :
EX + abl. "ex aere alieno, commota civitas est" = à cause de/à la suite de/du fait de sa dette (aes alienum), la cité fut ébranlée (idée de conséquence, de suite logique, etc.)
PROPTER + acc. "propter metum, fugerunt hostes" = à cause de / en raison de leur peur, les ennemis s'enfuirent (cause plus directe)
abl. seul "spinis digitum vulneratus est" = à cause de/par les épines, il fut blessé au doigt (très proche d'un complément de moyen).
etc.
*
Pour exprimer la cause dans une autre proposition, vous pouvez :
- Utiliser une simple particule comme vous le propose Tom : "nam" = en effet
- Utiliser une conjonction de subordination simple : quoniam (puisque), quia, quod (parce que) + indicatif.
- Utiliser "cum" suivi du subjonctif, attention à la concordance des temps !
Quant à "qui + subjonctif", c'est trop compliqué, je préfère laisser tomber.
PS : je fais un sujet à part.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)