[Russe] traducteur

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

syndel
Guest

[Russe] traducteur

Post by syndel »

Bonjour !

Je trouve des site qui me donne la traduction russe - anglais.
Mais lorque je traduit, cela se transforme en russe cyrrillic...
N'a-t-il pas moyen de trouver un traduction qui traduit en russe romanisé ?

Merci !
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Non, mais tu peux la demander ici par exemple. Ou bien encore la romaniser toi même en t'aidant d'un alphabet russe, c'est pas bien compliqué (ici par exemple)
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
syndel
Guest

Expression russe

Post by syndel »

Bon alors voila ! J'ai trouvé plusieurs expressions russes et j'aimerais bien savoir leur signification en francais. Je vais les numéroters pour pas trop se perdre.
1- byk, bychara
2- chernozhopy
3- dolboy'eb
4- ebalnik
5- ebalo
6- ebalom sch'elkat'
7- gol/uboy
8- mudack
9- opizdenet'
10- osto'eblo
11- ostokhuitel'no
12- Kak vchera nazhralis'? - Ostohuitel'no
13- ot'ebis'!
14- otmudohat'
15- otpizdit'
16- otsosi
17- padlo
18- pedik
19- perdet'
20- petuh
21- pidar gnoinyj
22- piz`dyulina
23- Chto eto za piz'dyulina?
24- pizda
25- pizdato
26- pizdatyi
27- Smotri, kakaja pizdataja tachka
28- piz'det'
29- Poide"m popizdim
30- Zaebal uzhe, khvatit piz'det'
31- Ne pizdi!
32- pizdetc
33- pizdoi nakryt'sja
34- Moi pentjukh pizdoi nakrylsja
35- pizd'uk
36- po khuy
37- podi ku'evo?
38- Sotnya grina ni za khuy sobachy - podi khuevo?
39- poeben'
40- po'imat' na konchik
41- Trakhnulsya po p'yani i po'imal na konchik
42- po'iti posrat'
43- Mo'i otpusk posh'el posrat
44- poluchit' pizdy
45- Vy'ebnulsya i tut zhe poluchil pizdy
46- proebat'
47- promudobl'adsksya pizdopro'ebina
48- propezdoloch
49- prosrat'
50- raspeezdeyi
51- raspizdatyi
52- Smotri, kakaja raspizdataja tachka.
53- raz'yebuy
54- raz'yoba
55- Ty doebal etu khuynu? - Net. - Raz'yoba ty!
56- s'ebat'sya
57- shalava
58- styervo
59- sukin syn
60- svodit' posrat'
61- svoloch'
62- trakhat'sya
63- trimandoblydskiy pizdoproyob
64- ubl'yudok
65- u'ebitsche
66- v pizdu
67- vafl'a
68- vafli lovit'
69- c vafli lovit'
70- vzdrochennyi
71- Yeb vas
72- za'ebat'
73- zaebis'
74- zalupa
75- zalupat'
76- zasranetc
77- zassat'
78- zlo'ebuchy
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

Post by orangine »

c'est vraiment terrible de ne pas savoir des langues... Heureusement qu'on a la freelang:)
Last edited by orangine on 28 Apr 2006 20:40, edited 1 time in total.
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

Post by orangine »

Oh la la, tes expressions sont VRAIMENT fortes... Ce ne sont que des gros mots. En plus, les gros mots "de qualite" :)

Ce te donnera des idees, je pense:
http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Russian.html
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Oui, ce ne sont que des injures.
si tu ne parles pas anglais, un autre lien : http://www.russki-mat.net/f/Russe_vivant.htm
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
syndel
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 28 Apr 2006 16:50

Post by syndel »

Bon pour voir si j'ai vraiment compris
mudack veux dire en anglais motherfucker et en francais fils de pute ?

Une autre chose .. si je veux dire : " Parce que rien n'est rien " en russe cest quoi !?
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

syndel wrote:Bon pour voir si j'ai vraiment compris
mudack veux dire en anglais motherfucker et en francais fils de pute ?
Non. Fils de pute, c'est sukin sin. Mudak, ça ne se traduit pas. Ceci dit, sukin sin est presque gentil si on compare à fils de pute en français, mais mudak est beaucoup plus fort.
syndel wrote:Une autre chose .. si je veux dire : " Parce que rien n'est rien " en russe cest quoi !?
Ben, déjà, faudrait savoir ce que ça signifie en français. :roll:
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
syndel
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 28 Apr 2006 16:50

Post by syndel »

C'est quoi shalava en francais?
Ah et jaimerais savoir cest quoi "bébé" en russe dans le sens de mot dox : mon bébé ?

ah et puis j'ai une toune que j'aime bien qui est russe . j'aimerais savoir ca veux dire quoi en francais ... voila je la laisse ici

Jesle b snala ty kak hachu ja teba,
dumal na uroki adin parin pra seba, pra seba,
nautschil duchini i smatrja.
Maladaja dewuschka ischo ana bila,
srasu posly instituta w schkolu knam rabotat prischla,
i naschich pazanow swila suma.

Refrain
Skaschi krasaviza ,
tchiwo ne nrawiza ,
pojmi wid ja wsewolisch na sila
hachu tebe panrawiza, tebe panrawiza, tebe panrawiza,
Skaschi krasaviza ,
tchiwo ne nrawiza ,
pojmi wid ja wsewolisch na sila
hachu tebe panrawiza, tebe panrawiza, tebe panrawiza,

Na doske tschurtchu tablizu Mindileewa,
i slutschajna napesal schto ja lubliju teba wot beda,
ana sa slostiu smotrit na mena.
Posli wsech urokaw mi astalis snej w dwoiom,
dumal ja setschas pojdom schampusika papiom , no ablom,
i wmesta bara mi g derektaru idjom.

Refrain

Direktor schkoly wisiwajit mena katorij ras w kabinet
A ja ta snaiu sekretarschia imu delait tam let
I wot apjat iwo ja wischo peret samnoj
Derekor mat iwo ne druschit sgalawoi.
Ja dumal schto wso praisajdot kak ablitschna,
ni priwitschno, ad newo skatschila eta litschna, simpatischta.

Sahlobnul dwer, ja wichoschu is kabineta,
i snaju mne sewodne ne pamoschid segaretta,
Ja wischu ana apjat naprawilas knemu,
i sadaju sebe wapros... Patschemu?
Zaur
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 13 Apr 2020 20:20

Re: [Russe] traducteur

Post by Zaur »

Bonjour.
La réponse est un peu tardive (juste 14 ans), mais je suis tombé sur ce sujet en cherchant une traduction lol ça servira peut être à quelqu’un d’autre.
Il y a un site pour transcrire le russe « romanisé » :D en russe cyrillique.
C’est : translit.ru.
Ce que tu écris en romanisé est restranscris en cyrillique. T’as plus qu’à faire du copier-coller ensuite.
T’as en plus une aide pour la partie des lettres de l’alphabet qui ont des accents graves ou aigus qui nécessitent 2 voire 3 lettres de l’alphabet latin, comme shh=щ.
Bref, bon apprentissage. Il y a des insultes sympas dans ta liste, même si c’est pas le plus utile 😄
Zaur
Membre / Member
Posts: 2
Joined: 13 Apr 2020 20:20

Re: Expression russe

Post by Zaur »

syndel wrote: 28 Apr 2006 15:11 Bon alors voila ! J'ai trouvé plusieurs expressions russes et j'aimerais bien savoir leur signification en francais. Je vais les numéroters pour pas trop se perdre.
1- byk, bychara = c’est un buffle, mais c’est pour dire « armoire à glace », un mec costaud
2- chernozhopy = cul noir, mais c’est une insulte raciste qui s’adresse aux gens de couleur, mais surtout aux caucasiens.
3- dolboy'eb = abruti, mais c’est plus grossier
4- ebalnik = c’est la gueule, la bouche, mais au sens d’un trou
5- ebalo = là c’est la gueule, mais le visage.
6- ebalom sch'elkat' = claquer la gueule. Quand tu parles, mais que t’emmerdes le monde.
7- gol/uboy = c’est la couleur bleue, mais ça designe les gays.
8- mudack = ça a plusieurs significations en fonction des circonstances et de la personne qui l’ utilise. Ça peut être enculé, casse couille etc.
9- opizdenet'
10- osto'eblo
11- ostokhuitel'no
12- Kak vchera nazhralis'? - Ostohuitel'no
13- ot'ebis'! = ça veut dire « lâche moi » mais plus dans le sens «  casse pas les couilles »
14- otmudohat'
15- otpizdit' = niquer, mais dans le sens frapper ou tabasser.
16- otsosi = « t’as qu’à me sucer » quand on répond à une proposition qui ne nous convient pas. Ça n’a rien de sexuel.
17- padlo = une personne qui la fait à l’envers.
18- pedik = petit pédé
19- perdet' = peter, mais qui désigne une personne qui parle. En gros, pour dire que quelqu’un raconte de la merde.
20- petuh = c’est un coq, mais ça veut dire tapette, fiotte.
21- pidar gnoinyj = pédé chiant.
22- piz`dyulina
23- Chto eto za piz'dyulina?
24- pizda = chatte
25- pizdato
26- pizdatyi
27- Smotri, kakaja pizdataja tachka
28- piz'det' = parler, raconter de la merde.
29- Poide"m popizdim
30- Zaebal uzhe, khvatit piz'det'
31- Ne pizdi! = en rapport avec piz’det’, ça veut dire ne raconte pas de la merde.
32- pizdetc = « c’est la merde »
33- pizdoi nakryt'sja
34- Moi pentjukh pizdoi nakrylsja
35- pizd'uk
36- po khuy = m’en bats les couilles
37- podi ku'evo?
38- Sotnya grina ni za khuy sobachy - podi khuevo?
39- poeben'
40- po'imat' na konchik
41- Trakhnulsya po p'yani i po'imal na konchik
42- po'iti posrat'
43- Mo'i otpusk posh'el posrat
44- poluchit' pizdy = se faire défoncer. Tjrs la base du mot « pizda ». Il est beaucoup utilisé.
45- Vy'ebnulsya i tut zhe poluchil pizdy
46- proebat'
47- promudobl'adsksya pizdopro'ebina
48- propezdoloch
49- prosrat'
50- raspeezdeyi
51- raspizdatyi
52- Smotri, kakaja raspizdataja tachka.
53- raz'yebuy
54- raz'yoba
55- Ty doebal etu khuynu? - Net. - Raz'yoba ty!
56- s'ebat'sya
57- shalava
58- styervo
59- sukin syn
60- svodit' posrat'
61- svoloch'
62- trakhat'sya
63- trimandoblydskiy pizdoproyob
64- ubl'yudok
65- u'ebitsche
66- v pizdu
67- vafl'a
68- vafli lovit'
69- c vafli lovit'
70- vzdrochennyi
71- Yeb vas
72- za'ebat'
73- zaebis'
74- zalupa
75- zalupat'
76- zasranetc
77- zassat'
78- zlo'ebuchy
J’en ai traduits quelques uns. C’est trop long de tout faire lol j'espère que je me ferais pas supprimer le commentaire pour les insultes. C’est juste des traductions.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10923
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: [Russe] traducteur

Post by Sisyphe »

La réponse est un peu tardive (juste 14 ans)
:) Y-a-t-il une expression familière équivalant "une paille" en russe ?

:sun: Ce n'est pas le premier déterrage de ces dernières semaines. Le confinement y pousse, j'imagine.

:jap: Mais nous sommes toujours heureux d'avoir un russophone en plus.
J’en ai traduits quelques uns. C’est trop long de tout faire lol j'espère que je me ferais pas supprimer le commentaire pour les insultes. C’est juste des traductions.
:lol: Tant qu'il s'agit de parler des insultes et non pas de dire des insultes, c'est tout à fait bienvenu.

Spokjnoj noĉi :sleep:
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36556
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: [Russe] traducteur

Post by Andergassen »

Pour "une paille !", je dirais "Шутка ли!", c'est pas rien !
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17920
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: [Russe] traducteur

Post by svernoux »

En fait, les insultes russes peuvent être créées et déclinées à l'infini... Mais comme toujours autour de certaines bases scato-sexuelles. Donc, ce serait assez fastidieux de tout traduire, mais si cela n'enfreint pas les règles du forum et de la bienséance, on peut donner les bases que vous retrouvez dans presque tous ces gros mots :
eb/yeb/yob : baiser
khuy : bite
pizda : chatte
srat : chier
suka : chienne (dans les deux sens du mot...)

Après, les nuances et les intensités sont variées... zasranets, par exemple, est régulièrement dans la bouche de mon homme pour parler de nos fils, dès qu'ils nous font un petit mauvais coup, c'est affectueux... :lol:
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 36556
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: [Russe] traducteur

Post by Andergassen »

Ouaip, sont chiants ces mômes !
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Post Reply