English to latin

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
alpina
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 14 Sep 2006 19:01
Location: Spain

English to latin

Post by alpina »

Hi,

I kind of need help to translate this into latin:

"IF YOU STILL HAVEN`T HAD ENOUGH..... YOU WILL GET MORE THAN YOU CAN TAKE".

In a threating and angry way.

Hope there`s someone outhere who can help me.

Debora.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: English to latin

Post by Olivier »

in French for Sisyphe:
dans un sens de menace/colère, et mot à mot c'est: si tu n'en as pas encore eu assez, tu vas en avoir plus que tu ne peux en prendre/supporter (= des coups, probablement)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

:sweat:
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
alpina
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 14 Sep 2006 19:01
Location: Spain

Oliver

Post by alpina »

Thank u, but I need the translation to latin instead of french
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: Oliver

Post by didine »

alpina wrote:Thank u, but I need the translation to latin instead of french
Olivier translated your sentence into French to make things easier for our (French-speaking) Latin specialist.

:hello:
User avatar
alpina
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 14 Sep 2006 19:01
Location: Spain

Ouuu I get it

Post by alpina »

Ok, now I get it... THANK YOU OLIVER!

It´s my first time in the forum and I´m just kind of lost here like kevin Costner when his waterwolrd became a dry land !!!

I´m spanish and just trying to write in english the best way that I can. So, when I read the translation into french, felt like k. costner more or less!!

Thank u both.

Besote y abrazos (a big kiss and hugh)

I´m writing a ghost story, that´s why I need that in latin.

Debora
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Hola Alpina,

Puedes colgar tu petición de traducción en el foro en español, ya que Sisyphe que es uno de nuestros latinistas comprende nuestro idioma y podrá responderte directamente...

:hello:
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Hola ;)

This is a good idea but, since the french version is given and since the most of the replies is in English, it is a bit too late to post/move this question elsewhere.

:confused: I hope that I correctly understood (translated) your Spanish post. If not, mea maxima culpa...
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
alpina
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 14 Sep 2006 19:01
Location: Spain

I`ll just be waiting here

Post by alpina »

Manuela, Latinus... thanks for your messages :lol:


I guess I will wait for a translation in this forum.

Help Sisyphe, Help!! :-o
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: I`ll just be waiting here

Post by Sisyphe »

alpina wrote:Manuela, Latinus... thanks for your messages :lol:


I guess I will wait for a translation in this forum.

Help Sisyphe, Help!! :-o
Sorry, I had not seen that request.

-> Quod habuisti nisi tibi sat est, ultra tunc habebis quam quod ferre potes
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
alpina
Membre / Member
Posts: 6
Joined: 14 Sep 2006 19:01
Location: Spain

THANK U SISYPHE

Post by alpina »

Thanks a lot fot helping me Sisyphe!! :hello:
Post Reply