Je voudrais connaitre la signification de quelques phrases :
"Tanitiminiz : sadece bilmek isteyene söylerim bunun için üzgünüm.
aradiginiz özellikler : sadece kendine güvenen akilli olmasi yeterli".
Merci d'avance.
Bises.
Traduction turc au français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bonjour,
Je vais traduire la premiere phrase :
"Tanitiminiz : sadece bilmek isteyene söylerim bunun için üzgünüm.
Votre introduction : je ne le dis qu'a ceux qui veulent savoir, c'est pourquoi je suis triste
Pour la deuxieme je suis moins sur
aradiginiz özellikler : sadece kendine güvenen akilli olmasi yeterli".
Les caracteristiques que vous cherchez : est assez intelligent celui qui ne se fie qu'a lui-meme.
Je vais traduire la premiere phrase :
"Tanitiminiz : sadece bilmek isteyene söylerim bunun için üzgünüm.
Votre introduction : je ne le dis qu'a ceux qui veulent savoir, c'est pourquoi je suis triste
Pour la deuxieme je suis moins sur
aradiginiz özellikler : sadece kendine güvenen akilli olmasi yeterli".
Les caracteristiques que vous cherchez : est assez intelligent celui qui ne se fie qu'a lui-meme.
Francis
- kaptan
- Membre / Member
- Posts: 618
- Joined: 19 Sep 2005 18:33
- Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
- Contact:
TANITIMINIZ = votre PRESENTATION...: désolé, je ne le dis qu'à ceux qui veulent savoir...
Aradiginiz özellikler = qualités que vous recherchez: il suffit d'être intelligent, d'avoir confiance en soi...(il s'agirait plutôt de "Aradigimiz" = que nous recherchons...???)
Ca m'a tout l'air d'un questionnaire pré-embauche ou guide d'entretien!!!
Aradiginiz özellikler = qualités que vous recherchez: il suffit d'être intelligent, d'avoir confiance en soi...(il s'agirait plutôt de "Aradigimiz" = que nous recherchons...???)
Ca m'a tout l'air d'un questionnaire pré-embauche ou guide d'entretien!!!