Please translate this into any language you can... thanks.
"For her I would have my blood spill one thousand times so that she could see the rise and fall of one more sun, and the rise and fall of one more moon."
Multi-Ligual Translation
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Membre / Member
- Posts: 125
- Joined: 23 Mar 2003 05:55
- Location: Harrah, OK, United States
- Contact:
Multi-Ligual Translation
Es den dotil.
-
- Guest
kanojyo no tame naraba, tatoe nannzen kai ni narou tomo chi wo nagasu koto wo itowanai. sorede kanojyo ni mou ichido hinode to hinoiri wo mise, tsukinode to tsukinoiri wo miserareru no nara.
This is the first time to write this.
I wrote it in Japanese (romaji).
彼女のためならば、たとえ何千回になろうとも血を流すことをいとわない。それで彼女にもう一度日の出と日の入りを見せ、月の出と月の入りを見せられるのならば。
above is that I wrote in japanese letters
This is the first time to write this.
I wrote it in Japanese (romaji).
彼女のためならば、たとえ何千回になろうとも血を流すことをいとわない。それで彼女にもう一度日の出と日の入りを見せ、月の出と月の入りを見せられるのならば。
above is that I wrote in japanese letters
-
- Guest
Re: Multi-Ligual Translation
in Malagasy :Esenthiel wrote:"For her I would have my blood spill one thousand times so that she could see the rise and fall of one more sun, and the rise and fall of one more moon."
Ho azy dia vitako ny nandraraka ny rako inarivony, mba afahany mbola manatrika fiposahana sy filentehana masoandro iray ary fiposahana sy filentehana volana iray.

Re: Multi-Ligual Translation
In German I suggest:Esenthiel wrote: "For her I would have my blood spill one thousand times so that she could see the rise and fall of one more sun, and the rise and fall of one more moon."
Für sie hätte ich mein Blut tausendmal vergossen, damit sie den Auf- und Untergang der Sonne und des Mondes noch einmal sehen könnnte.
Rena

Re: Multi-Ligual Translation
in spanish I 'd translate it this way:Esenthiel wrote:Please translate this into any language you can... thanks.
"For her I would have my blood spill one thousand times so that she could see the rise and fall of one more sun, and the rise and fall of one more moon."
"Por ella, hubiera vertido mi sangre un millar de veces, de tal forma que ella pudiese ver levantarse y ponerse el sol como la luna, una vez más."
Gozy
Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara

-
- Guest
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
In Hindi:
1- Mein uskay liay mere khoon ek hazaar baar bahaa sakta tha taaki vah ek se adhik sooryastangat aur ek se adhik chandrastangat dekh sakti thi.
OR
2- Mein uskay liay mere khoon ek hazaar baar bahaa sakta tha taaki vah ek se adhik sooraj tatheiva ek se adhik chaand ke uthna aur doobna dekh sakti thi.
1- Mein uskay liay mere khoon ek hazaar baar bahaa sakta tha taaki vah ek se adhik sooryastangat aur ek se adhik chandrastangat dekh sakti thi.
OR
2- Mein uskay liay mere khoon ek hazaar baar bahaa sakta tha taaki vah ek se adhik sooraj tatheiva ek se adhik chaand ke uthna aur doobna dekh sakti thi.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
- Jacques Salomé