"To know better" : traduction française ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

"To know better" : traduction française ?

Post by aymeric »

Bonjour,

Je ne vois pas comment traduire l'expression "to know better" que le hasard m'a fait entendre à peu près 3 fois par jours ces derniers temps.
Y aurait-il un équivalent exact en français ?

Merci !
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Toute seule, l'expressoin est facilement traduisible.

Dans la majorité des cas, elle se trouve dans l'expression "You should know better", qui est une légère réprimande qui veut dire quelque chose comme "Vous devez savoir qui vous n'auriez pas du dire/faire ça"
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Voici des exemples tirés de mon dico. Peut-être que ça pourra t'aider ;)

you left her alone? you ought to have known better
> tu l'as laissée seule? tu n'aurais pas dû

he says he came home early but I know better
> il dit qu'il est rentré tôt mais je n'en crois rien

they don't know any better
> c'est un manque d'éducation

they don't know any better, you do!
> eux ils ne savent peut-être pas, mais toi tu n'as aucune excuse!;
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Petite correction :hello:

he says he came home early but I know better
> il dit qu'il est rentré tôt mais je sais la verité

Tu vois ?
Little
Guest

Post by Little »

ANTHOS wrote:Petite correction :hello:

he says he came home early but I know better
> il dit qu'il est rentré tôt mais je sais la verité

Tu vois ?
Hello, la traduction du dico est bonne, dans ce cas, c'est plus "je sais que c'est faux"... mais bon, le sens est plus ou moins le même.
C'est dans mon métier de chipoter ;)
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

et "now i know better" on pourrait traduire pas "maintenant je sais ce que je n'aurais pas du faire" alors ?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

Pour moi, "now, I know better" veut dire "je ne referais pas cette bêtise maintenant"...Mais je ne suis pas certaine qu'il faille un conditionnel...qu'en pensez vous?
Claudine
Post Reply