Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
Kwesi
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 03 May 2007 15:07
Post
by Kwesi » 03 May 2007 15:18
salut tout le monde
je suis nouveau et j'aurais voulu savoir si quelqu'un pourrait m'aider à traduire une phrase écrite en basque :
Askatasunedantz borroka da bide bakarra
je connais pas le basque
mais je crois que akatasuna signifie liberté, je crois aussi que borroka signifie lutte(combat) mais bakarra et bide ?
si quelqu'un peut m'aider
merci
Kwesi
josebragado
Membre / Member
Posts: 21 Joined: 02 Jan 2007 19:50
Post
by josebragado » 08 May 2007 10:49
Salut Kwesi!
Tu as bien commencé, askatasuna signifie liberté et borroka est lutte/combat. Bakarra veut dire unique/seul et bide veut dire chemin.
Donc,
"Askatasunerantz borroka da bide bakarra"
veut dire
"La lutte est le seul chemin vers la liberté"
Kwesi
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 03 May 2007 15:07
Post
by Kwesi » 08 May 2007 11:32
Merci
par contre pourquoi dans ce cas liberté est traduit par "askatune
d antz" (askatasune
r antz?) et non pas askatasuna ?
"On dit d’un fleuve emportant tout qu’il est violent, mais on ne dit jamais rien de la violence des rives qui l’enserrent"
Bertold Brecht
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 08 May 2007 16:02
vers la liberté, donc le (e)dantz est sans doute un suffixe comme dans d'autres langues agglutinantes?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Kwesi
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 03 May 2007 15:07
Post
by Kwesi » 08 May 2007 16:04
dac-o-dac
merci bien
"On dit d’un fleuve emportant tout qu’il est violent, mais on ne dit jamais rien de la violence des rives qui l’enserrent"
Bertold Brecht
josebragado
Membre / Member
Posts: 21 Joined: 02 Jan 2007 19:50
Post
by josebragado » 09 May 2007 10:38
Voilà Olivier, c'est ça.
Littéralement, askatasun signifie "liberté" et lorsqu'on ajoute un a final est l'article (askatasuna = la liberté).
-(e)rantz est en effet un suffixe pour vers.
Également, "le seul chemin" = bide bakar +a -> bide bakarra
Et da est la forme verbale "est".
De rien, ça fait plaisir![/b]