Travail en douceur : les langues par la bédé

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

C'erst vrai que ça donne envie de faire une collection de BD en langues étrangères!!! :D

Et comment on dit sanglie en danois? :lol:
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

flamenco wrote:
Et comment on dit sanglie en danois? :lol:
Vildsvin. Cochon sauvage quoi :D
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Maïwenn wrote:
flamenco wrote:
Et comment on dit sanglie en danois? :lol:
Vildsvin. Cochon sauvage quoi :D
:loljump:
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

Post by PSAJ »

claudine wrote:Moi j'ai appris l'espagnol en lisant des traductions d'Agatha Christie... J'ai toujours été une grande fan des polars!
Mon copain a appris le français avec le petit Nicolas, a un moment il trouvait tout "chouette"!!!Il lit Roald Dahl en ce moment pour bosser son anglais.
Tout dépend vraiment de ton niveau dans une langue donnée. Lire un roman demande un effort assez important, notamment de recherche de vocabulaire.

La Bédé permet d'y aller un peu plus en douceur, et me semble idéal pour ces soirées après une bonne journée de boulot quand mon cerveau a atteint la consistance d'un plat de Jelly bloblotante.

Patrice
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

Post by PSAJ »

Maïwenn wrote:
flamenco wrote:
Et comment on dit sanglier en danois? :lol:
Vildsvin. Cochon sauvage quoi :D
Erf, et comment ils ont fait pour Asterix en Corse, où il y est question et de sangliers, et de cochons sauvages ? Hein ?????

traduttore traditore


Patrice
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

vildsvin = sanglier(s)
vild(e) svin = cochon(s) sauvage(s)

Tout est dans la nuance! ;)
MilesDei
Guest

Les langues étrangère par la BD!

Post by MilesDei »

Bonjour à tous, j'ai lu les précédents courriels sur le sujet et je me permets d'ajouter ceci:

En plus d'Astérix, avez-vous pensé à Tintin aussi?

Il est traduit en 50 langues ou plus, j'oublie. Et c'est pas stupide du tout. Je les ai en français, anglais, espagnol, italien, allemand, portugais, russe, tibétain, (que j'ignore), arabe, chinois, japonais, néerlandais, picard-tournaisien, et j'en oublie.

Bonne lecture.

MilesDei
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

flamenco wrote:vildsvin = sanglier(s)
vild(e) svin = cochon(s) sauvage(s)

Tout est dans la nuance! ;)
Et le fait que les expressions soient si proches doit encore rajouter de l'effet comique ! :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

Post by PSAJ »

Pour les Néerlandophones, il y a aussi la série fleuve des Bob et Bobbette (Suske en Wiske). Le site web dit qu'elle existe dans bien des langues, mais j'avoue n'en avoir que très rarement vu en France (c'est tellement rare que je me demande si ce n'était pas en Belgique).

Par contre, je n'ai jamais accroché à aucune histoire. J'ai toujours lu, avec un gros "bôf" d'accompagnement pour la case finale. Mais après les goûts et les couleurs...


Patrice
Post Reply