En quelle langue ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

En quelle langue ?

Post by dYShock »

Bonjour à tous,

J'ai écouté la troisième saison de Black Books récemment (excellente mini-série anglaise), et dans les sous-titres anglais (que j'active toujours au cas où il y aurait un truc qui m'échapperait - j'ai toujours eu de la difficulté à bien comprendre l'accent british), j'ai vu ceci apparaître :

Pøípravek na hubení slimákù

Ce n'est même pas dans les dialogues, ce qui ne fait qu'augmenter ma curiosité à savoir : de quelle langue s'agit-il, et surtout, qu'est-ce que ça signifie ?

Merci à toute personne pouvant aider à déchiffrer cela !
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
lala7
Guest

Post by lala7 »

ça c'est du tchèque, c'est sûr. Mais quant à ce que cela veut dire...
lala7
Guest

Post by lala7 »

hihi, en tapant ta phrase sur internet, je ne suis tombée que sur des photos de limaces et je crois déduire que slimaku signifie limaces....est-ce que ça peut t'éclairer?
Lala7
Guest

Post by Lala7 »

Voici notamment une page web:
zahrada.dama.cz/clanek.php?d=1120
où l'expression na hubeni slimaku est citée, dans la dernière phrase de l'article. A mon avis, hubeni est un adjectif désignant une espèce de limace.
Guest
Guest

Post by Guest »

moi je comprends comme des "produits pour se débarrasser des limaces.."???
czort
Guest

Post by czort »

dYShock wrote:Pøípravek na hubení slimákù
bonjour

c'est bien du tcheque et ca parle bien d'escargots ( slimak quasi pareil en polonais, accents en moins ) et on peut supposer que la derniere proposition soit correcte vu que "na" veut dire "pour"


apres vous vous debrouillez avec vos bestioles visqueuses :mad: ;)
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

Merci beaucoup à vous ! :)
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

"pripravek na hubeni slimaku"

c'est bien du tchèque

pripravek = produit (pripravit / pripravovat = préparer)
na = pour (but, dessein)
hubeni = exterminer/décimer
slimak = limace

à noter que slimak = limace en tchèque, mais slimak = escargot en slovaque. escargot se dit snek en tchèque
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

Merci Nephilim ! :)

Le O barré et les accents seraient donc des erreurs dans l'encodage des sous-titres ?
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Le ø, sans doute. Pour ce qui est des accents, ils doivent probablement être présents, mais différents.
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

ouaip, c'est un problème de UTF/Unicode/chépa quoi. la phrase avec les accents corrects est : přípravek na hubení slimáků
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Post Reply