traduction de 8 mots fra -> eng

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Jackys
Membre / Member
Posts: 34
Joined: 21 Oct 2003 01:51
Location: suisse
Contact:

traduction de 8 mots fra -> eng

Post by Jackys »

Hello

j'ai un site interne et j'ai commencé à le traduite en anglais (je cherche encore de correcteurs si jamais --> MP), ma question concerne 8 mots; ceux des boutons.
Certains mots sont plus appropriés que d'autres, si vous pouviez donc me donner un petit coup de mains pour avoir le mot qui joue le mieux, ca serait cool !

voici les mots francais :
accueil - groupe [dans le sens équipe] - avions - cours [dans le sens de formation] - galerie - divers - liens - contact

en anglais : home - group - planes / aircrafts ? - courses - gallery - ??? - links - contact
User avatar
sab263
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 16 Jan 2003 20:37
Location: Paris

Post by sab263 »

hello!!

Pour divers, cela dépend de ce que tu veux mettre dedans (dans la rubrique).
Un terme général pourrait être "Miscelaneaous".
Moi j'aurais précisé aussi pour Courses : 'Training courses" pour insister sur l'aspect formation.
Pour groupe, je comprends pas trop, groupe dans le sens équipe...
Tu veux dire Team?
Voila pour mon Quick glance ;)
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

Divers correspond à "Misc." en anglais, qui est un diminutif du "Miscellaneous" donné par sab263.

Si par "groupe/équipe" tu entends l'équipe de création du site ou l'équipe à propos de laquelle le site est créé, alors "staff" conviendrait mieux que "group".

Quant à la question airplane / aircraft, ça dépend de ce à quoi on fait référence. Aircraft enveloppe tout ce qui peut voler (avions, montgolfières, hélicoptères, etc.), tandis que "airplane" correspond aux avions seulement. "Plane" est un diminutif et devrait être évité dans un site qui se veut "sérieux" (en fait, si on veut vraiment faire pro', on écrira "fixed-wing aircraft"). :P
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Très bonnes suggestions. Mon $0.02

Pour "équipe" je suppose que tu parles de ceux derrière le site. Dans ce cas, pourquoi pas quelque chose comme 'Who We Are'. Sinon, 'The team". "Staff" est moins ludique.

'Misc.' me semble très approprié aussi. Pour faire plus fun, il y aussi 'Other stuff'.

Pour avion, le mot exact est 'aeroplane' ou 'plane' pour faire court.
User avatar
Jackys
Membre / Member
Posts: 34
Joined: 21 Oct 2003 01:51
Location: suisse
Contact:

Post by Jackys »

Merci pour vos conseils

Ben enfait mon site à pour thème la formation nécessaire via la confédération suisse pour devenir pilote en suisse;

dans la page divers, j'ai regroupé tout des livres, films, jeux, etc. en rapport avec l'aviation; je vais opter pour "misc".

concernant le groupe, il ne s'agit pas de ceux qui ont fait le site (juste moi), mais de ceux qui ont participé en même temps que moi à la formation, donc plutot "team" ?

training courses au lieu de courses, j'y avais pas pensé, pas mal!

et pour 'avion', j vais mettre aeroplane.
Post Reply