traduction du Lituanien au Français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Guest
Guest

traduction du Lituanien au Français

Post by Guest »

Bonjour,

j'ai eu connaissance de votre forum par un copain et je me permets de sauter le pas pour une demande un peu particulière.
Je fais partie d'une compagnie de danse et nous avons joué en mai dernier à Vilnius en Lituanie. Nous avons eu plusieurs articles de presse et il y en a un dont j'aimerai connaître le contenu car il me semble (je dis ça c'est à l'instinct hein) que c'est une critique.

D'habitude je m'arrange pour faire traduire par des connaissances mais je ne connais aucun lituanien! :-? Je me tourne donc vers vous en espérant que quelqu'un puisse m'aider. ;)

Comme l'article est un peu long je comprendrai que cela vous embête mais je cherche actuellement toutes les solutions possibles et imaginables (recherche d'association lituanienne... :lol:) pour ce fichu article.

Voici donc la bête (une traduction français-suisse allemand offerte au grand gagnant qui saura découvrir ce que cache ces mots lituaniens hihihi):

O siandien dar viena nuotyki patyre visas Vilniaus centras: i performansais nelepinamas jo gatves isiverzusi sveicaru trupe „Da Motus“
priverte istempus kakla lakstyti paskui judesiu ir lytejimu miesta
tyrinejancius keturis jos narius. Tyrinejimas buvo ivykdytas
kruopsciai: salotiniai ufonautukai (iveskit i Google vaizdu paieska „da
motus“ ir iskart suprasit, apie ka as cia) subtiliai apzaide
(nuglamonejo, apvaiksciojo, isuoste, pazenklino ritmu) Kongresu rumu
kolonas, Operos ir baleto teatro fontana, saligatvi nuo gatves skiriancius bortelius ir grandines, kazkoki memorialini biusta ant
Centrinio knygyno kampo (kurio niekada iki tol nebuvau pastebejusi),
gatves zenklinimo linijas, ziurovu skvernus, atlapus ir plikes, ir visa
kita. Nuostabiausia, kaip prie sio sokio-performanso-tyrimo prisidejo
pestieji ziurovai, staiga pajute, kad viskas cia – ir saligatviai, ir
gatves – priklauso jiems. Sekdami gatvemis manevruojancius sokejus jie
eme atsainiai mindziukuoti tarp usais mojuojanciu troleibusu, moti
ranka i pro atvirus langus besiplustancias superines ju vairuotojas, o
kai kurie is ju (tas porusis, kuris del profesiniu problemu nuolat
laksto su fiksuojancios aparaturos kalnais) drasiai pagulde galvas 10
cm nuo kamstyje istrigusio automobilio priekiniu ratu megino
fotografuoti performansa „kampu is apacios“.

Merci d'avance.

Del.
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

Post by orangine »

Bonjour,
ma langue natale est le lituanien. Je crois que je pourrais vous aider de toute facon je vous confirme qu'il n'y a rien de mauvais dans l'article que vous venez d'indiquer. Ca vient de "Pravda"?? La langue est plutot poetique, l'auteur emploie des mots plutot du langage familier parfois ce que me fait penser a l'absence du redacteur au moment de publication ;)
Je pourrais le traduire la semaine prochaine si ca vous va bien.
Delirium
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 07 Sep 2007 14:26

Post by Delirium »

Oh merci, ça me va super bien !! ça fait des mois que je m'escrime pour trouver des lituaniens sur la Suisse! Mais comme je suis expatriée (comme les autres danseurs), je n'ai pas encore de vrai réseau. Contente de voir que ce n'est pas une critique négative en tout cas.

C'est un article que j'ai trouvé sur le net qui vient du site "Balsas";) Nous avons eu pas mal d'articles dont un du Vilniaus Lietvos Rytas mais ce sont des avant-scènes donc c'est moins intéressant.
Pour l'article, il y avait des tas de `et de signes sur certaines consonnes mais ils ne sont pas passés sur le copier/coller et ils n'existent pas sur mon clavier. Vous comprenez tout quand même? Sinon je peux vous l'envoyer en pdf.

Si vous êtes lituanien et que vous vous intéressez au spectacle vivant, il y a donc cet excellent festival le "New Baltic Dance" qui se déroule à Vilnius. Nous gardons un excellent souvenir du public qui était très respectueux et en même temps très joueur.

Bref, je m'étale mais vous avez gagné une traduction en suisse allemand pour vous ou un de vos amis :lol:

Merci :D

ps : mon pseudo ne s'inscrit pas dans la petite case à droite, c'est marqué "invité". C'est normal?
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

Post by orangine »

Oh la la, je connais une Lituanienne faisant ses etudes de francais en Suisse :roll: :) ! Donc ca existe mais je suis tout-a-fait d'accord que ce n'est pas facile de trouver des personnes comme ca.

En effet, Lietuvos rytas est un journal le plus populaire je dirais, mais pas objectif en parlant de son cote politique, c'est pas peut-etre le cas pour la culture. Le site Balsas est moins populaire mais vraiment connu.

Non, le texte est tout a fait comprehensible meme sans posseder des signes.

D'accord, je fais votre traduction la semaine prochaine et je vous l'enverrai sur votre boite aux lettres personnelle Freelang.

Ah, je suis contente que vous ayez apprecie le public lituanien :)

OK, merci pour une traduction eventuelle vers le suisse allemand;)

Votre pseudo est inscrit actuellement :hello:

A+
Delirium
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 07 Sep 2007 14:26

Post by Delirium »

orangine wrote:Oh la la, je connais une Lituanienne faisant ses etudes de francais en Suisse :roll: :) ! Donc ca existe mais je suis tout-a-fait d'accord que ce n'est pas facile de trouver des personnes comme ca.

En effet, Lietuvos rytas est un journal le plus populaire je dirais, mais pas objectif en parlant de son cote politique, c'est pas peut-etre le cas pour la culture. Le site Balsas est moins populaire mais vraiment connu.
Oh, votre amie doit faire ses études à Genève ou Lausanne mais certainement pas au fin fond d'un canton franco-allemand hihihi!

Pourquoi le site Balsas est-il connu?

Merci encore pour la traduction.
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

Post by orangine »

Non, elle fesait ses etudes a Fribourg ou bien elle y vivait tout simplement jusqu'a la fin d'annee scolaire.
Balsas est un des sites d'actualite, il appartient a un operateur de telefonie mobilie si je me trompe pas.
Bon week-end!
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

Post by orangine »

Bien recu?
Delirium
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 07 Sep 2007 14:26

Post by Delirium »

Super, je viens de le voir et je venais ici pour te remercier publiquement de la qualité de ta traduction (joliment littéraire)

MERCI :D :D

PS : puis ça fait chaud au coeur un bel article comme ça pour les artistes ;)
User avatar
orangine
Membre / Member
Posts: 216
Joined: 20 Jul 2003 18:27
Location: Lituanie, Vilnius
Contact:

Post by orangine »

Merci ! :confused: :D

De ma part, je peux dire que j'avais une bonne occasion de faire connaissance avec "Da Modus" et je regrette beaucoup de ne vous a pas vus le jour de la performance! Je savais meme pas que ca a eu lieu! C'etait vraiment interessant de regarder vos videos, bonne continuation!
Post Reply