Anglais:correct ou pas ?votre avis svp s/Phrase très courte

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
miju
Membre / Member
Posts: 9072
Joined: 14 May 2005 21:44
Location: LYON (bron)

Anglais:correct ou pas ?votre avis svp s/Phrase très courte

Post by miju »

Pour améliorer mon anglais j'essaie de lire, et aujourd'hui je tombe sur la phase suivante :

He now play professionaly, and has since 1999.

Pas de problème de compréhensio mais ce has me dérange. Qu'en pensez vous, comment l'expliquez vous.

Merci d'avance.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. :roll:
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Je pense que le "has" se réfère au passage "plays professionally".

C'est-à-dire qu'il joue en pro depuis 1999.

En ce qui concerne l'usage, je ne sais pas.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Je pense que c'est une façon d'accentuer l'information, du genre "et ce, depuis 1999".
Cati
Guest

Post by Cati »

En fait le "has" fait partie de "has played" since 1999 (mais le "played" est sous-entendu)...Ce qui veut en effet dire qu'il joue depuis 1999. Il s'agit d'une des utilisations du present perfect

Par contre c'est sûrement une faute de frappe mais c'est "he now plays professionnally"
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

chatoune wrote:Je pense que c'est une façon d'accentuer l'information, du genre "et ce, depuis 1999".
Yep, je viens d'y penser, et je pense aussi que c'est ça. :)
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
miju
Membre / Member
Posts: 9072
Joined: 14 May 2005 21:44
Location: LYON (bron)

Post by miju »

C'est un peu ce que je pensais, le sens était facile, mais je ne savais pas que le played pouvait être sous entendu.
Merci à vous tous.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. :roll:
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Le sens est tout a fait evident. Cependant la phrase me semble un peu telegraphique - ce genre d'ellipse n'est pas standard. J'aurais mis

He now plays professionally, and has done so since 1999.

ou

He now plays professionally, and has been doing so since 1999.
decay
Membre / Member
Posts: 194
Joined: 11 Oct 2005 13:14
Location: Lyon
Contact:

Post by decay »

P'tit grain de sel... Assorti d'une question au posteur originel. Cette phrase ne viendrait-elle pas d'un article de presse?
Jesus was my copilot but we crashed in the Andes and I had to eat him.
User avatar
miju
Membre / Member
Posts: 9072
Joined: 14 May 2005 21:44
Location: LYON (bron)

Post by miju »

Salut

De retour de Week End, effectivement cette phrase vient d'un article de presse. Je pense que tu as bien deviné, on peut en parler en MP siafin de ne pas polluer le forum.

Cordialement
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. :roll:
decay
Membre / Member
Posts: 194
Joined: 11 Oct 2005 13:14
Location: Lyon
Contact:

Post by decay »

Ca ne polluera rien. Effectivement, cette structure est assez fréquente dans la presse sportive. Ce qui fait qu'elle ne me choque pas. Et c'est chatoune qui a raison. ;)
Jesus was my copilot but we crashed in the Andes and I had to eat him.
Post Reply