Bonjour,
une bonne âme pour me traduire ça du Danois, svp:
"Tillykke med brylluppet" ?
Merci d'avance!
Tom
Petite phrase danoise
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Petite phrase danoise
Bonne chance pour le mariage.
C'est une façon d'exprimer ses félicitations et ses meilleurs souhaits pour une occasion.
C'est une façon d'exprimer ses félicitations et ses meilleurs souhaits pour une occasion.
Re: Petite phrase danoise
Même s'il ne s'agit pas d'un mariage?ElieDeLeuze wrote:Bonne chance pour le mariage.
C'est une façon d'exprimer ses félicitations et ses meilleurs souhaits pour une occasion.
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17573
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
"bryllup" ca veut dire mariage, alors tu peux l'utiliser pour un anniversaire ou un depart en retraite si tu veux, mais on risque de te regarder comme ca

En cas de doute on peut toujours utiliser "Tillykke" (felicitations), ca passe partout !


En cas de doute on peut toujours utiliser "Tillykke" (felicitations), ca passe partout !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Ca, je savais mais la phrase d'Elie était un peu ambiguë...Maïwenn wrote:"bryllup" ca veut dire mariage, alors tu peux l'utiliser pour un anniversaire ou un depart en retraite si tu veux, mais on risque de te regarder comme ca![]()
En cas de doute on peut toujours utiliser "Tillykke" (felicitations), ca passe partout !
ElieDeLeuze wrote:C'est une façon d'exprimer ses félicitations et ses meilleurs souhaits pour une occasion.