Bonjour,
Je cherche si il existe une expression qui pourrait traduire cette idée.
J'ai pensé à shake up ?
Botter les fesses; remuer, secouer qelqu'un. En anglais.
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Botter les fesses; remuer, secouer qelqu'un. En anglais.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: Botter les fesses; remuer, secouer qelqu'un. En anglais.
kick up the ass? (bon d'accord c'est un peu vulgaire
)
-- Olivier

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Botter les fesses; remuer, secouer qelqu'un. En anglais.
Ca existe surement, mais dans le monde anglophone, c'est pas la mode de secouer les gens. Ils font plutôt dans l'éveil par le jeu et la médiation. Je ne critique rien.
Pour situer un peu mieu le contexte j'écris au père de ma belle fille qui est un anglais pas tès rigide sur les traditions et boness manières, et je lui demande si il a des infos en provenance d'une de mes nièces qui cherche un job en angleterre, bien sur si il n'a rien je vais bien affectueusement botter les fesses de ma nièce.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach