therefore

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
valeriet
Guest

therefore

Post by valeriet »

Bonjour, je cherche à traduire l'expressions suivante:

Leur douleur n'est pas pour autant absente.

Le traducteur me donne : their pain is not therefore absent

je me questionne au sujet du there fore est-ce correct?
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

therefore signifie "par consequent, donc"

La traduction de ta phrase (selon moi) serait plutot : their pain is not for all that absent

Je pense que le "pour autant" signifie plus ici, "malgré tout"

leur douleur n'est pas malgré tout cela absente

Les traducteurs automatiques ne sont pas toujours à prendre en compte car pas vraiment correct. ;)
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

je ne pense pas

j'employerais 'however'
linlin
Membre / Member
Posts: 32
Joined: 29 Mar 2008 03:20

Post by linlin »

Hello,
However, their pain is not inexistant.
Post Reply