FR --> GB : petite traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Pescara
Guest

FR --> GB : petite traduction

Post by Pescara »

Bonjour à tous,

Je vous sollicite sur une traduction de contrat.
Je précise que je ne suis pas traducteur.

J’ai 2 phrases qui me posent problème dont le titre.

« Assistance sur l’organisation des magasins »
(il s’agit de l’organisation en magasin et non de l’organisation d’un réseau de magasins)

Et « Après le déploiement de 80 magasins, … »

Pour la 1ère , j’étais parti sur :
Assistance to organization of stores --> mais ça sonne très français et je trouve ça laid! ^^
Assistance to stores’organization
Je pensais aussi à « guidance » plutôt qu’ « assistance »…qu’en pensez-vous ?

Pour la 2nde, je pensais à :
Following the roll-out of 80 stores / the 80 stores’ roll-out, …
Having rolled out 80 stores, …
Je ne suis pas trop fan du mot « deployment » qui me fait penser à une opération militaire (peut-être à tord)

Je suis preneur de toute proposition et vous remercie d’avance pour votre aide.

Bonne journée,

Pescara
johaina
Membre / Member
Posts: 18
Joined: 13 Jun 2008 19:17

Post by johaina »

I think it could be

Assistance in store organization?

hope it helps
Pescara
Guest

Post by Pescara »

Thanks for your help
Post Reply