english -> hebrew

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
sarahlauren
Membre / Member
Posts: 27
Joined: 20 Jun 2006 22:14
Location: AUSTRALIA

english -> hebrew

Post by sarahlauren »

please translate 'redeemed' into hebrew script and the hebrew word 'shalom' into hebrew script. thank you!
User avatar
solbjerg
Membre / Member
Posts: 212
Joined: 01 Sep 2007 08:43
Location: Denmark

Re: english -> hebrew

Post by solbjerg »

שָׁלוֹם
shalom in the meaning peace
Is it the meaning saved by God you mean by redeemed?
Cheers
solbjerg
sarahlauren wrote:please translate 'redeemed' into hebrew script and the hebrew word 'shalom' into hebrew script. thank you!
User avatar
sarahlauren
Membre / Member
Posts: 27
Joined: 20 Jun 2006 22:14
Location: AUSTRALIA

Post by sarahlauren »

thank you. is it still grammatically correct to write it without the vowel stress marks? if yes would you write it again without those marks?

and does anyone know 'redeemed' in hebrew script without those marks as well? much thanks :hello:
User avatar
solbjerg
Membre / Member
Posts: 212
Joined: 01 Sep 2007 08:43
Location: Denmark

Re: english -> hebrew

Post by solbjerg »

שלום shalom
גאולה redeem

Is this Ok then?

Cheers
solbjerg

sarahlauren wrote:please translate 'redeemed' into hebrew script and the hebrew word 'shalom' into hebrew script. thank you!
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: english -> hebrew

Post by Olivier »

solbjerg wrote:גאולה redeem
the final -a (geulla) looks like a noun (salvation) rather than an adjective (saved)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
solbjerg
Membre / Member
Posts: 212
Joined: 01 Sep 2007 08:43
Location: Denmark

Re: english -> hebrew

Post by solbjerg »

You are right
How about this then?( גָאוּל ( אוּל
Cheers
solbjerg
Olivier wrote:
solbjerg wrote:גאולה redeem
the final -a (geulla) looks like a noun (salvation) rather than an adjective (saved)
-- Olivier
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: english -> hebrew

Post by Olivier »

yes, this is confirmed on the kudos site:
נגאל nig'al (masc.), נגאלה nig'ala (fem.), נגאלו nig'alu (plural) = was/were redeemed (passive verb)
גאול ga'ul (m.), גאולה ge'ula (f.), גאולים ge'ulim (m.pl.), גאולות ge'ulot (f.pl.) = redeemed (adjective)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
sarahlauren
Membre / Member
Posts: 27
Joined: 20 Jun 2006 22:14
Location: AUSTRALIA

Post by sarahlauren »

muchas gracias...many thanks to you both! :hello:
Ungolianth ZC
Guest

Translation

Post by Ungolianth ZC »

hi, i'm looking for some translations from english to hebrew for a tatoo.
the phrases i want are:

son of god
seeking his will
god of my salvation

i anticipate you my thanks for your translation and time
User avatar
solbjerg
Membre / Member
Posts: 212
Joined: 01 Sep 2007 08:43
Location: Denmark

Re: Translation

Post by solbjerg »

Maybe this will cover it?
"שע
ע"ש
Alt+034;1513;1506
Alt+1506;034;1513
Cheers
solbjerg

Ungolianth ZC wrote:hi, i'm looking for some translations from english to hebrew for a tatoo.
the phrases i want are:

son of god
seeking his will
god of my salvation

i anticipate you my thanks for your translation and time
Post Reply