Ou '(eu) te adoro' et '(eu) te amo', au Brésil.monia wrote:je veux un calin c quero um carinho!!!! je t'adore c adoro-te!!! et je t'aime c amo-te!!!!
mots doux en portugais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: faux!!!
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
-
- Guest
quelqu'un peut m'aider?
j'ai recu ce texte mais je n'y comprends rien , merci si quelqu'un peut le traduire ^^
"Olá meu lindo,
Reparei que quanto mais você amar alguém e, c é mais difícil de ser amado por ela ....
sei uma coisa meu amor por você n arrete não crescer ... Eu te amo como louco meu amor e vou dar tudo para ser um seu avaliações até o fim dos meus dias, eu te amo fannee É muito simples ..."
"Olá meu lindo,
Reparei que quanto mais você amar alguém e, c é mais difícil de ser amado por ela ....
sei uma coisa meu amor por você n arrete não crescer ... Eu te amo como louco meu amor e vou dar tudo para ser um seu avaliações até o fim dos meus dias, eu te amo fannee É muito simples ..."
-
- Guest
Re: quelqu'un peut m'aider?
princesse fannee wrote:j'ai recu ce texte mais je n'y comprends rien , merci si quelqu'un peut le traduire ^^
"Olá meu lindo,
Reparei que quanto mais você amar alguém e, c é mais difícil de ser amado por ela ....
sei uma coisa meu amor por você n arrete não crescer ... Eu te amo como louco meu amor e vou dar tudo para ser um seu avaliações até o fim dos meus dias, eu te amo fannee É muito simples ..."
la traduction:
"Bonjour ma belle,
J'ai remarqué que plus on aime quelqu'un, et plus c'est difficile d'être aimé par celle-ci ....
Je sais que mon amour pour toi n arrete pas de grandir ... Je t'aime comme un fou mon amour et je donnerai tout pour être dans tes pensées jusqu'à la fin de mes jours, je t'aime fannee c'est très simple"
-
- Guest
Re: mot doux en portugais
Mon copain est portugais, il m'a laissé un mot mais je ne comprends pas tout! quelqu'un pourrait traduire svp??
és qualquer tanto de que gosto…♥ Tornaste-me atoleimado ten-lo o meu sol tens-me nada que tem ♥
és um amor, és O MEU amor ! ! !
Porque és você ♥
Merci d'avance !!!
és qualquer tanto de que gosto…♥ Tornaste-me atoleimado ten-lo o meu sol tens-me nada que tem ♥
és um amor, és O MEU amor ! ! !
Porque és você ♥
Merci d'avance !!!
-
- Guest
Re: mot doux en portugais
Bonjour, je voudrais écrire un petit mots doux pour l'anniversaire de ma compagne qui est naturellement portugaise, je débute le portugais mais de la a écrire un mots complets y a de la marge
J'aimerais lui ecrire;
"Joyeux anniversaire Celina en espérant que ces images te ferons voyager loin de tt.
Nous commençons ensemble notre voyage dans la vie,
en espérant qu'il nous amènes loin des frontières,
et que, ensemble nous regardions pour tjs vers notre infinie a nous.
Je t'embrasse tendrement."
je sais pas si sa peut se tourner en portugais????
Merci d'avance pour le coup de main!
J'aimerais lui ecrire;
"Joyeux anniversaire Celina en espérant que ces images te ferons voyager loin de tt.
Nous commençons ensemble notre voyage dans la vie,
en espérant qu'il nous amènes loin des frontières,
et que, ensemble nous regardions pour tjs vers notre infinie a nous.
Je t'embrasse tendrement."
je sais pas si sa peut se tourner en portugais????
Merci d'avance pour le coup de main!
Re: mot doux en portugais
Bonjour,optima wrote:Bonjour, je voudrais écrire un petit mots doux pour l'anniversaire de ma compagne qui est naturellement portugaise, je débute le portugais mais de la a écrire un mots complets y a de la marge
J'aimerais lui ecrire;
"Joyeux anniversaire Celina en espérant que ces images te ferons voyager loin de tt.
Nous commençons ensemble notre voyage dans la vie,
en espérant qu'il nous amènes loin des frontières,
et que, ensemble nous regardions pour tjs vers notre infinie a nous.
Je t'embrasse tendrement."
je sais pas si sa peut se tourner en portugais????
Merci d'avance pour le coup de main!
Nous comprenons le texte en français, mais pas complètement.
Donc, nous avons besoin que quelqu'un le traduise au anglais, afin que nous puissions le traduire correctement au portugais.
Merci d'avance.
Un détail: nous sommes brésiliens, donc, nous traduirons le texte au portugais brésilien.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Guest
Re: mot doux en portugais
je suis incapable de traduire sa en anglaispc2 wrote:Bonjour,optima wrote:Bonjour, je voudrais écrire un petit mots doux pour l'anniversaire de ma compagne qui est naturellement portugaise, je débute le portugais mais de la a écrire un mots complets y a de la marge
J'aimerais lui ecrire;
"Joyeux anniversaire Celina en espérant que ces images te ferons voyager loin de tt.
Nous commençons ensemble notre voyage dans la vie,
en espérant qu'il nous amènes loin des frontières,
et que, ensemble nous regardions pour tjs vers notre infinie a nous.
Je t'embrasse tendrement."
je sais pas si sa peut se tourner en portugais????
Merci d'avance pour le coup de main!
Nous comprenons le texte en français, mais pas complètement.
Donc, nous avons besoin que quelqu'un le traduise au anglais, afin que nous puissions le traduire correctement au portugais.
Merci d'avance.
Un détail: nous sommes brésiliens, donc, nous traduirons le texte au portugais brésilien.
Re: mot doux en portugais
Comme le but n'est pas un joli texte en anglais je me permets de proposer une traduction plutôt mot à mot pour aider pc2optima wrote: "Joyeux anniversaire Celina en espérant que ces images te ferons voyager loin de tt.
Nous commençons ensemble notre voyage dans la vie,
en espérant qu'il nous amènes loin des frontières,
et que, ensemble nous regardions pour tjs vers notre infinie a nous.
Je t'embrasse tendrement."
Happy birthay Celina,I hope those pictures will make you travel far from everything
Together we start our trip through life,
hoping it will get/bring us far from the boundaries
and that together we'll look towards our own eternity/infinity forever
Tender/loving kiss
-
- Guest
Re: mot doux en portugais
merci bpc,Kaolyn wrote:Comme le but n'est pas un joli texte en anglais je me permets de proposer une traduction plutôt mot à mot pour aider pc2optima wrote: "Joyeux anniversaire Celina en espérant que ces images te ferons voyager loin de tt.
Nous commençons ensemble notre voyage dans la vie,
en espérant qu'il nous amènes loin des frontières,
et que, ensemble nous regardions pour tjs vers notre infinie a nous.
Je t'embrasse tendrement."
Happy birthay Celina,I hope those pictures will make you travel far from everything
Together we start our trip through life,
hoping it will get/bring us far from the boundaries
and that together we'll look towards our own eternity/infinity forever
Tender/loving kiss
sa sonne deja bien en anglais, vivement en portugais, par contre en portugais/brézilien sa va changer bcp??
Re: mot doux en portugais
Merci pour la traduction au anglais. Maintenant, nous pouvons comprendre mieux le texte en français.Kaolyn wrote:Comme le but n'est pas un joli texte en anglais je me permets de proposer une traduction plutôt mot à mot pour aider pc2optima wrote: "Joyeux anniversaire Celina en espérant que ces images te ferons voyager loin de tt.
Nous commençons ensemble notre voyage dans la vie,
en espérant qu'il nous amènes loin des frontières,
et que, ensemble nous regardions pour tjs vers notre infinie a nous.
Je t'embrasse tendrement."
Happy birthay Celina,I hope those pictures will make you travel far from everything
Together we start our trip through life,
hoping it will get/bring us far from the boundaries
and that together we'll look towards our own eternity/infinity forever
Tender/loving kiss
Entre le portugais européen et le brésilien, il y a quelques différences dans le vocabulaire et dans l'usage des pronoms... mais, dans ce texte, ça ne va pas changer beaucoup. Nous pensons qu'une personne portugaise écrirait une traduction très semblable.
La traduction que nous avons faite est littérale. Voici:
"Feliz aniversário, Celina; espero que estas imagens te façam viajar para longe de tudo
Começamos juntos a nossa viagem pela vida
A esperar que ela nos leve para longe das fronteiras
e que, juntos, contemplemos para sempre a nossa eternidade"
Vous pouvez traduire "Je t'embrasse tendrement" comme "Beijo carinhoso".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Guest
Re: mot doux en portugais
coucou
j'aimerai savoir comment dire a mon copain qu'il est tout pour moi et qu'il compte enormement que malgré la distance je pense à lui tout le temps. Et qu'il me manque enormement .
Merciiii beaucoups d'avance
j'aimerai savoir comment dire a mon copain qu'il est tout pour moi et qu'il compte enormement que malgré la distance je pense à lui tout le temps. Et qu'il me manque enormement .
Merciiii beaucoups d'avance
Re: mot doux en portugais
"Tu es tout pour moi": "Você é tudo para mim".Invité wrote:coucou
j'aimerai savoir comment dire a mon copain qu'il est tout pour moi et qu'il compte enormement que malgré la distance je pense à lui tout le temps. Et qu'il me manque enormement .
Merciiii beaucoups d'avance
"Je pense à toi tout le temps": "Penso em você todos os dias".
"Tu me manques enormement": "Sinto muita saudade de você".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil