Salut ! Ca va ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

iubito wrote:en Roumain :
Bunã / Bunã ziua / Ziua / Salut

buna ziua [bouneu zioua] = bonjour, mais ils disent un mot ou l'autre parfois. Salut existe aussi (prononcer [saloute])

et ça continue sur
ce faci ? [tché fatch']
"Ziua" tout seul, j'ai jamais entendu...sinon bunã et bunã ziua sont en effet utilisés
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Contrairement à ce que plusieurs pensent, oui, les Napolitains se font des
salutations (certains sont quand même polis). Effectivement, l'homme ou
l'adolescent follement amoureux fera un gros câlin et une grosse bise à
sa dulcinée... vous savez, les vieux clichés, en disant...

Ue' come stai ?

:hello:
User avatar
Khalam
Membre / Member
Posts: 314
Joined: 21 Oct 2003 14:24
Location: Belgique.

Post by Khalam »

En turc, l'on saluera généralement une personne ne lui disant "Merhaba".
"Comment-vas tu?" dispose de deux variantes.

-Nasılsın? = Littéralement "comment es-tu?", cela se prononcera "naseulseun" en insistant sur la syllabe ultime.

-Iyimisin? = Littéralement "es-tu bien?", cela se prononce comme l'on le voit écrit.

Il est bienvenu de demander de suite à la personne "Ne var, ne yok", littéralment "Quoi il y a, quoi n'y a-t-il pas?", qui se prononce précisément "né var né yok" et se traduit approximativement par "quoi de neuf".

Au "nasılsın", l'on rétorquera, en fonction du contexte dans lequel l'on se trouve:

- Iyi(yim) = (Je vais) bien.

- Kötü = Mal [keutu]

- Hastayım = Je suis malade. [hastayeum]

- Multuyum = Je suis heureux [ moultouyoum]

Etc...
Le mot que tu retiens entre tes lèvres est ton esclave. Celui que tu prononces est ton maître
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Nephilim wrote:"Ziua" tout seul, j'ai jamais entendu...sinon bunã et bunã ziua sont en effet utilisés
Je l'ai entendu :) moins souvent que bunã mais je l'ai entendu
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

ciudat :-?
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
coccobill
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 26 Jan 2004 19:01

Post by coccobill »

En esperanto, dans le langage courant :

Salut : Saluton (saloutonne)

Et puis :

Kiel vi ? = litt. comment tu/vous ?

ou

Ĉu bone ? (tchou bonè) = litt. est-ce-que bien ?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Khalam wrote:"Ne var, ne yok", littéralment "Quoi il y a, quoi n'y a-t-il pas?"
tiens, est-ce que c'est un verbe "il n'est pas" différent du verbe "il est", comme en hongrois et en finnois? convergence grammaticale?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

en tcheque/slovaque aussi :

tcheque & slovaque : il est = je / il n'est pas = neni
pronocer "neni" [négni] en tcheque et [gnégni] en slovaque
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Khalam
Membre / Member
Posts: 314
Joined: 21 Oct 2003 14:24
Location: Belgique.

Post by Khalam »

Olivier wrote:
Khalam wrote:"Ne var, ne yok", littéralment "Quoi il y a, quoi n'y a-t-il pas?"
tiens, est-ce que c'est un verbe "il n'est pas" différent du verbe "il est", comme en hongrois et en finnois? convergence grammaticale?
-- Olivier
Oui, l'expression "avoir", dans le sens d'"exister" est différend de celle "ne pas avoir". Il en irait de même pour le finnois et le hongrois? En ex-ouralo-altaïste, cela ne m'étonne guère ;). Plus sérieusement, y a-t-il, en ces langues, des regles d'annexion suffixiale et d'harmonie vocalique comme en Turc? Car si c'est le cas, oui, en effet il existe une convergence grammaticale.
Le mot que tu retiens entre tes lèvres est ton esclave. Celui que tu prononces est ton maître
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Khalam wrote:Plus sérieusement, y a-t-il, en ces langues, des regles d'annexion suffixiale et d'harmonie vocalique comme en Turc? Car si c'est le cas, oui, en effet il existe une convergence grammaticale.
Oui il y en a, c'est bien ça la convergence grammaticale.
Et ça fait souvent un arrangement juste dans le sens contraire du français... Certains croient que ça influence la façon de penser, mais j'en doute, une fois qu'on connaît bien les deux façons de faire, ça revient au même: qu'en dis-tu?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Voici ce qu'on utilise en polonais et en finnois.

Polonais: Cześć! Co słychać? ("Salut! Qu'est-ce qu'on entend?" = "Salut! Quoi de neuf?")

Finnois: Mitäs tässä? ("Quoi ici?" = "Qu'est-ce qui se passe ici?")

:hello:
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

prononciation stp didine!
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

pour le polonais je peux vous faire la prononciation :

[tchéschtch ! tso sweukhatch] -> le L barré (mon clavier me permet pas de le faire) en polonais se prononce comme les L anglais, limite W/OU
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je le refais à ma sauce... ;)

Polonais: Tchèchtch! Tso souékhatch? (le o de tso est très ouvert, kh = h aspiré)

Finnois: Mitäss tässä (le ä est un a très très ouvert)
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

prosze ;)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Post Reply