un accord fuit signé (déjà en 1990) pour unifier les orthographes du portugais parlé en tout le monde (8 pays parlent portugais officiellement).
l'orthographe du portugais brésilien et du portugais européen ont des petites différences, principalement (nous croyons) dans l'accentuation.
mais cet accord orthographique a seulement entré en vigueur au Brésil à 1 janvier de 2009, et il n'y a pas un jour défini pour l'entrée de cet accord en Portugal.
il y a beaucoup de raisons politiques pour l'entrée de cet accord, mais il y a aussi beaucoup de critiques sur cet accord. c'est très controversé.
plus d'information ici:
source: http://www.fenetreeurope.com/php/page.p ... u&id=11094.Un projet d'uniformisation de la langue portugaise, visant à modifier l'orthographe de plusieurs centaines de mots qui prendraient alors la graphie brésilienne, devrait voir le jour en raison, entre autres, de la stagnation économique du Portugal face à la montée en puissance de son ancienne colonie devenue indépendante en 1822, le Brésil.
Parlée par près de 230 millions de personnes dans le monde et langue officielle de 8 pays (Portugal, Brésil, Angola, Mozambique, Cap Vert, Guinée-Bissau, Timor oriental et Sao Tomé-et-Principe), le portugais n’est toujours pas reconnu comme langue officielle des Nations unies à l'instar de l’anglais, du français, de l’espagnol, de l’arabe, du russe ou du chinois.
Ce projet de réforme sur lequel le Parlement devrait se prononcer le 15 mai pourrait donc enfin permettre au Portugal de réaliser cette vielle prétention historique.
Les partisans de la réforme soulignent également ses multiples avantages, parmi lesquels la simplification des recherches sur Internet en portugais et un jargon juridique uniformisé pour les contrats internationaux, alors que cette réforme ne concernerait que 2.000 des quelque 110.000 mots que comprend le vocabulaire portugais même si 75% des changements seraient effectués par le Portugal.
Néanmoins, beaucoup se sentent humiliés : "On ne doit pas s'effacer derrière le Brésil", proteste par exemple Vasco Graca Moura, un poète estimé dans le pays.
Une autre des raisons de cette modification linguistique qui pourrait peut être à terme construire un précédent à l’échelle mondiale, est simple : la population du Brésil, forte de 190 millions d'habitants, distance largement celle du Portugal, estimée à environ 10 millions d’individus.
Par ailleurs, l’économie brésilienne est assez puissante pour que l'Union Européenne lui propose une alliance politique et économique, ce qui lui conférerait le même statut que la Chine l’Inde et la Russie tandis qu’à titre de comparaison, l’économie portugaise ne représente qu'1% du PIB de l'Union Européenne. S.B.
voici aussi: http://www.portugalmania.com/flash-port ... ugaise.htm.
qu'est-ce que vous en pensez?