Bonjour.
Pourriez-vous me traduire les paroles de cette chanson ?
Merci d'avance à la personne qui perdra 5-10 minutes de son temps pour moi.
OK here we go!
Pump it.
Okreće se pola grada
za mnom k'o da sam estrada
imam telo da ne čuje zlo
Znam da sam tako mlada
al' sam ukras ovog grada
nema ko me ne bi ljubio
Ref. 2x
Zelene jabuka ti bi me ukrao
i da sam otrovna ti bi me probao
Okreće se pola grada
za mnom k'o da sam estrada
imam telo remek delo, ah
Čujem za tvoje priče
kako mnoge na mene liče
al' ni jedna nije kao ja
Zelena jabuka, jabuka, jabuka
zelena jabuka, jabuka, jabuka
i da sam otrovna, otrovna, otrovna
Ref. 2x
Zelena jabuka, jabuka, jabuka
zelena jabuka, jabuka, jabuka
i da sam otrovna, otrovna, otrovna
Ref. 4x
Longue traduction serbe
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- K'aanibalo
- Membre / Member
- Posts: 87
- Joined: 24 Aug 2008 13:34
Je m'essaye...
OK here we go! -> aller, on y va
Pump it. - augmente
Okreće se pola grada -> Il va se tourner sur la moitié de la ville
za mnom k'o da sam estrada -> pour (moi?) qui suis un ...
imam telo da ne čuje zlo -> j'ai ... qui n'entend pas mal
Znam da sam tako mlada -> Je sais que je suis si jeune (féminin)
al' sam ukras ovog grada -> mais je suis un décors de cette ville
nema ko me ne bi ljubio -> Il n'y a pas quelqu'un qui ne m'aimerais pas (???)
Ref. 2x
Zelene jabuka ti bi me ukrao -> Pomme verte que tu me décorerais
i da sam otrovna ti bi me probao -> je suis le poison, tu me répéteras
imam telo remek delo, ah -> J'ai un ... chef d'oeuvre, ah
Čujem za tvoje priče -> J'entends ton récit
kako mnoge na mene liče -> qui compte beaucoup pour moi
al' ni jedna nije kao ja -> mais il n'y en a pas un qui est comme moi
Zelena jabuka, jabuka, jabuka -> pomme verte
zelena jabuka, jabuka, jabuka
i da sam otrovna, otrovna, otrovna -> et je suis le poison, poison, poison
OK here we go! -> aller, on y va
Pump it. - augmente
Okreće se pola grada -> Il va se tourner sur la moitié de la ville
za mnom k'o da sam estrada -> pour (moi?) qui suis un ...
imam telo da ne čuje zlo -> j'ai ... qui n'entend pas mal
Znam da sam tako mlada -> Je sais que je suis si jeune (féminin)
al' sam ukras ovog grada -> mais je suis un décors de cette ville
nema ko me ne bi ljubio -> Il n'y a pas quelqu'un qui ne m'aimerais pas (???)
Ref. 2x
Zelene jabuka ti bi me ukrao -> Pomme verte que tu me décorerais
i da sam otrovna ti bi me probao -> je suis le poison, tu me répéteras
imam telo remek delo, ah -> J'ai un ... chef d'oeuvre, ah
Čujem za tvoje priče -> J'entends ton récit
kako mnoge na mene liče -> qui compte beaucoup pour moi
al' ni jedna nije kao ja -> mais il n'y en a pas un qui est comme moi
Zelena jabuka, jabuka, jabuka -> pomme verte
zelena jabuka, jabuka, jabuka
i da sam otrovna, otrovna, otrovna -> et je suis le poison, poison, poison
Hajde Jano, kolo da igramo...
- K'aanibalo
- Membre / Member
- Posts: 87
- Joined: 24 Aug 2008 13:34
Re: Longue traduction serbe
Zdravo !!
Merci pour la traduction. Pour le refrain, on m'a dit :
i da sam otrovna ti bi me probao -> et même si j'étais empoisonné, tu me gouterais.
Merci pour la traduction. Pour le refrain, on m'a dit :
i da sam otrovna ti bi me probao -> et même si j'étais empoisonné, tu me gouterais.
Re: Longue traduction serbe
Oui, maintenant que tu le dis, ça doit vraiment être ça.K'aanibalo wrote:Zdravo !!
Merci pour la traduction. Pour le refrain, on m'a dit :
i da sam otrovna ti bi me probao -> et même si j'étais empoisonné, tu me gouterais.
Pour probao, je pensais à "essayer". Puis j'ai regardé dans mon dico et celui-ci indiquait "Répéter" (Grrr).
Ma première intuition était la meilleure.
Hajde Jano, kolo da igramo...