proverbe Hindou

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
inchains
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 08 Sep 2009 21:34
Location: Prés de Cannes (06)

proverbe Hindou

Post by inchains »

bonjour j'aimerais connaitre quelques proverbes hindou traduit en français mais écrit en sanskrit aussi.
merci beaucoup
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: proverbe Hindou

Post by pc2 »

voici deux proverbes (appelés subhāṣitāni en sanscrit) (obtenus du software de sanscrit SanskritaPradipika):

यदीच्छसि सुखं लोके यदि दुःखं न वाञ्छसि सुखं यच्छ परेभ्यः त्वं परदुःखानि नाशय
yadīcchasi sukhaṁ loke yadi duḥkhaṁ na vāñchasi sukhaṁ yaccha parebhyaḥ tvaṁ paraduḥkhāni nāśaya
Si (yadi) vous voulez (icchasi) bonheur (sukham) dans ce monde (loke), (et) si (yadi) vous ne voulez pas (na vāñchasi) peine, donnez (yaccha) bonheur (sukham) aux autres (parebhyaḥ), et enlevez (tvaṁ nāśaya) leur --lit. de l'autres-- (para) peine (duḥkhāni).

परोपकाराय फलन्ति वृक्षाः परोपकाराय वहन्ति नद्यः
परोपकाराय दुहन्ति गावः परोपकाराय सतां विभूतयः

paropakārāya phalanti vṛkṣāḥ paropakārāya vahanti nadyaḥ
paropakārāya duhanti gāvaḥ paropakārāya satāṁ vibhūtayaḥ
Les arbres (vṛkṣāḥ) donnent des fruits (phalanti) pour le bien (upakārāya) des autres (para); les rivières (nadyaḥ) coulent (vahanti) pour le bien (upakārāya) des autres (para); les vaches (gāvaḥ) donnent du lait (duhanti) pour le bien (upakārāya) des autres (para); les capacités (vibhūtayaḥ) des bonnes personnes (satāṁ) (sont) pour le bien (upakārāya) des autres (para).
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: proverbe Hindou

Post by pc2 »

deux autres proverbes:

वरं मौनं न च वचनमनृतम
Varaṁ maunaṁ na ca vacanamanṛtam
Le silence (maunam) est meilleur (varaṁ) que (na ca) parler (vacanam) mensonges (anṛtam).

वरमेको गुणी पुत्रो न च मूर्खशतैरपि
Varameko guṇī putro na ca mūrkhaśatairapi
Un (ekaḥ) fils (putraḥ) virtueux (guṇī) est meilleur (varam) que (na ca ... api) cent (śataiḥ) idiots (mūrkha).
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply