Buenas tardes,
En este proverbio no he podido entender el ultima palabra :
del dicho al hecho hay un …..o
Y por este : »Quien mucho abarca, poco abrieta » pienso que se traduce, « qui trop embrasse , mal étreint ».
Gracias
ayuda por favor
Moderators: kokoyaya, Beaumont
ayuda por favor
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire.
Re: ayuda por favor
"Del dicho al hecho hay un gran trecho", significa que entre lo que se dice y lo que realmente se hace hay una distancia muy grande.
El otro proverbio es "quien mucho abarca, poco aprieta" (verbo apretar), y efectivamente corresponde al dicho que has puesto en francés.
El otro proverbio es "quien mucho abarca, poco aprieta" (verbo apretar), y efectivamente corresponde al dicho que has puesto en francés.
Guten Tarte! Sorry for the time...