Traduction francais - sanskrit
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Re: Traduction francais - sanskrit
Bonjour j'aurais voulu savoir la traduction de " Enfant du Soleil " en Sanskrit.
" Children of the Sun " in Sanskrit.
Merci =)
" Children of the Sun " in Sanskrit.
Merci =)
Re: Traduction francais - sanskrit
Salut,
Voulez-vous dire "enfant"/"child" (singulier) ou "enfants"/"children" (pluriel)?
Pour "enfant du soleil":
सूर्यबालः sūryabālaḥ.
Pour "enfants du soleil":
सूर्यबालाः sūryabālāḥ.
Voulez-vous dire "enfant"/"child" (singulier) ou "enfants"/"children" (pluriel)?
Pour "enfant du soleil":
सूर्यबालः sūryabālaḥ.
Pour "enfants du soleil":
सूर्यबालाः sūryabālāḥ.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Guest
Re: Traduction francais - sanskrit
Bonjour !
Pourriez-vous me donner la traduction de " Vivre sans regrets" en sanskrit s'il vous plaît ?
Merci d'avance !
Pourriez-vous me donner la traduction de " Vivre sans regrets" en sanskrit s'il vous plaît ?
Merci d'avance !
Re: Traduction francais - sanskrit
Voici notre suggestion:Dya wrote:Bonjour !
Pourriez-vous me donner la traduction de " Vivre sans regrets" en sanskrit s'il vous plaît ?
Merci d'avance !
पश्चात्तपेन विना जीवनम्
paścāttapena vinā jīvanam.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Guest
Re: Traduction francais - sanskrit
Bonjour à tous serait-ce possible d'avoir la traduction en sanskrit de ces deux phrases:
Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur
c'est pour une calligraphie.
en vous remerciant d'avance.
Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur
c'est pour une calligraphie.
en vous remerciant d'avance.
Re: Traduction francais - sanskrit
Bonjour,shao wrote:Bonjour à tous serait-ce possible d'avoir la traduction en sanskrit de ces deux phrases:
Que le faible surpasse la force
Que le souple surpasse le dur
c'est pour une calligraphie.
en vous remerciant d'avance.
Ne voulez-vous pas dire "Que le faible surpasse le fort", ou "Que la faiblesse surpasse la force" (les deux mots avec la même classe grammaticale)?
Pouviez-vous nous expliquer le sens de ces phrases?
Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Guest
Re: Traduction francais - sanskrit
Bonjour
j'aimerais connaitre la traduction en sanskrit et devanagari de cette citation d'Oscar Wilde :
"L'expérience est le nom que chacun donne à ses erreurs".
C'est pour un tatouage donc j'aimerais une traduction sûre et correcte !!
Merci beaucoup

j'aimerais connaitre la traduction en sanskrit et devanagari de cette citation d'Oscar Wilde :
"L'expérience est le nom que chacun donne à ses erreurs".
C'est pour un tatouage donc j'aimerais une traduction sûre et correcte !!
Merci beaucoup

-
- Guest
Re: Traduction francais - sanskrit
bonjour a tous, j'aimerais "simplement" traduire la phrase : "the earth is blue as an orange" en sanscrit... quelqu'un peut-il m'aider? merci d'avance
Re: Traduction francais - sanskrit
Notre suggestion:piero wrote:bonjour a tous, j'aimerais "simplement" traduire la phrase : "the earth is blue as an orange" en sanscrit... quelqu'un peut-il m'aider? merci d'avance
नारङ्गफलमिव मही नीलास्ति
nāraṅgaphalamiva mahī nīlāsti.
Last edited by pc2 on 26 Mar 2010 01:26, edited 2 times in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Guest
Re: Traduction francais - sanskrit
Bonjour, pouvez me traduire les phrase :
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.
pour un tatouage.
merci.
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.
pour un tatouage.
merci.
-
- Guest
Re: Traduction francais - sanskrit
Bonjour,
Quelqu'un serait traduire ceci en Sanskrit ?
"Un rêve sans étoiles, est un rêve oublié"
Merci d'avance !
Bonne journée
Quelqu'un serait traduire ceci en Sanskrit ?
"Un rêve sans étoiles, est un rêve oublié"
Merci d'avance !
Bonne journée
Re: Traduction francais - sanskrit
Bonjour,Invité wrote:Bonjour, pouvez me traduire les phrase :
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.
pour un tatouage.
merci.
Nous ne comprennons pas ce que les deux phrases signifient. Pouviez-vous nous expliquer leur signification?
Merci d'avance.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Traduction francais - sanskrit
Notre suggestion:Alex wrote:Bonjour,
Quelqu'un serait traduire ceci en Sanskrit ?
"Un rêve sans étoiles, est un rêve oublié"
Merci d'avance !
Bonne journée
ताराभिर्विना स्वप्नो विस्मृतः स्वप्नोऽस्ति।
tārābhirvinā svapno vismṛtaḥ svapno'sti.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: Traduction francais - sanskrit
La première phrase signifie qu'il faut arrêter d'agir comme les personnes voudrait qu'on le fassent, mais d'être simplement soi même.
La deuxième signifie qu'il ne faut pas vivre en permanence dans le passé.
La deuxième signifie qu'il ne faut pas vivre en permanence dans le passé.
pc2 wrote:Bonjour,Invité wrote:Bonjour, pouvez me traduire les phrase :
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.
pour un tatouage.
merci.
Nous ne comprennons pas ce que les deux phrases signifient. Pouviez-vous nous expliquer leur signification?
Merci d'avance.
Re: Traduction francais - sanskrit
Donc, voici notre suggestion:goren09 wrote:La première phrase signifie qu'il faut arrêter d'agir comme les personnes voudrait qu'on le fassent, mais d'être simplement soi même.
La deuxième signifie qu'il ne faut pas vivre en permanence dans le passé.
pc2 wrote:Bonjour,Invité wrote:Bonjour, pouvez me traduire les phrase :
1- «Tu dois devenir celui que tu es.»
2- Tout acte exige l'oubli.
pour un tatouage.
merci.
Nous ne comprennons pas ce que les deux phrases signifient. Pouviez-vous nous expliquer leur signification?
Merci d'avance.
"Tu dois devenir celui que tu es.":
योऽसि स भवेः।
yo'si sa bhaveḥ.
"Tout acte exige l'oubli.":
सर्वेसां कर्मणां विस्मृतिरावश्यका।
sarvesāṃ karmaṇāṃ vismṛtirāvaśyakā.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil