"Rivière"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: "Rivière"

Post by Anuanua »

Il y a très peu de rivières en Polynésie et pourtant ils ont de nombreux mots pour les nommer... Image

Le principal mot serait ’ānāvai [ ’aanaavaïï] (avec "aïï" comme dans "Hawaii") ou [ ’aanaavail] (avec "ail" comme dans ... "ail") selon les régions. (" ’ " est une glottale. Vous pouvez l'entendre ici). ’ānāvai désigne une rivière (dans le sens où nous, les Occidentaux, comprenons ce mot) ou un ruisseau.
’ānāvai Nu’urua, à Moorea<br />La seule rivière navigable en Polynésie (sauf Hawaii)
’ānāvai Nu’urua, à Moorea
La seule rivière navigable en Polynésie (sauf Hawaii)
Il y a aussi tahora [tahora] : étendue d'eau (peut être une rivière ou un lac). Dans le sens de "rivière", est synonyme de ’ānāvai.

Les autres ci-dessous sont moins généraux.

’afā ( [’afaaa] : une ’afā est une toute petite "rivière" (du moins les polynésiens l'appellent ainsi) de ruissellement causée par les pluies dans des dunes de sable qui barrent son embouchure.

’amaha [’amaha] : ce mot signifie surtout "fendu", "fente", "se scinder", "être en désaccord" ; mais il peut aussi signifier une rivière qui se fraie un passage dans le roc (elle fend le roc).

hōpuna ( [hôôôpouna] avec ô comme dans "hôtel" et prolongé) : se dit d'un passage d'une rivière qui est plus profonde devant un obstacle. Ceci se conçoit mal dans un "plat pays" comme la Belgique (du moins selon Brel) mais facilement si on considère le relief volcanique rocheux très accentué de ces îles. Un peu comme un lac plus profond dans un fjord.

muriāvai ( [mouriaaavaïï] ou [mouriavail] : une rivière qui s'élargit ou s'approfondit arrivant à son embouchure. (Souvent, si elle se jette dans le lagon elle s'élargit ; si elle se jette à la mer elle s'approfondit.)

pape [papé] : pape veut dire "eau douce". Mais, suivi d'un nom, il signifie "l'eau douce qui coule là". Par exemple Te pape Fautau’a : la rivière Fautau’a. Cependant, ça peut aussi bien être un lac : Te pape Vaihiria est le lac Vaihiria.

pape pu’e [papé pou’é] : une rivière en crue

pahu [pahou] : rivière bloquée (par un barrage naturel ou artificiel, ou un obstacle important.) "Te pape pahu e" : "la rivière est barrée".

vehera’a pape [véhéra’a papé] : endroit où une rivière se scinde en deux. ("vehe" signifie "séparer" comme dans "séparer des cheveux par une raie".)

Nana (bye bye) Image
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
sunar
Membre / Member
Posts: 18
Joined: 25 Apr 2010 06:18

Re: "Rivière"

Post by sunar »

En turc:

rivière : ırmak
fleuve : nehir
ruissau : dere

il y a un autre mot:
çay = plus grand que le ruissau, plus petit que la rivière.
Last edited by sunar on 13 Jun 2010 19:16, edited 1 time in total.
User avatar
nouzri
Membre / Member
Posts: 99
Joined: 21 Jan 2008 15:16

Re: "Rivière"

Post by nouzri »

Romani čib : lèn/dorja/našado pani (l'eau fuyante)
Iranien : rud
Bengali : nodi
Punjabi : nadī
User avatar
Anuanua
Membre / Member
Posts: 3868
Joined: 05 Aug 2007 09:58
Location: Laval, Québec, Canada

Re: "Rivière"

Post by Anuanua »

J'aime l'expression "l'eau fuyante". Elle me rappelle un enseignement Indien qui dit que nous CROYONS voir le même fleuve de jour en jour, mais ce n'est jamais le même d'une minute à l'autre. Ainsi en est-il de notre corps. Et de ceux que nous aimons.
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
User avatar
Gwenael
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 10 Sep 2002 23:24
Location: Bro-Gernev / Cornouaille
Contact:

Re: "Rivière"

Post by Gwenael »

Maïwenn wrote:en breton : ster

Plus exactement : stêr
A wir galon,
Gwenael
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: "Rivière"

Post by pc2 »

Merci.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Re: "Rivière"

Post by domanlai »

Lal wrote: En chinois (comme en japonais)
ou , prononcés respectivement chuān et (pinyin).
je voulais juste dire qu'en chinois les deux caractères courants pour exprimer rivière/fleuve sont plutôt
河 et 江

[川 n'est vraiment pas un terme courant dans ce sens, c'est plutôt associé au sens de 河流 (le courant) / si non, ça fait très souvent référence au Sichuan - ex, un nom de plat : 川肉片]
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Post Reply