As I said on the french-speaking forum, I do not know the right translation of "oups", but I apologize though for having, one more time, forgotten to thank you for the last problem.
*
The new one is a bitter harder : it is linguistical terminolgy. I have some difficult with the "measuring-out argument".
"Argument" is more or less synonym to "complement" in the english-speaking linguistics (I wonder whether a canonical differenciation does exist). Sometimes translated as "complément", or by "actant"... English teaching scholars are accustomed to let it as such ("un argument"), in spite of the doubtfulness with the rhetorical meaning of it.
To be that as it may,
this paper clarifies (or think to do so) the concept :
Tenny (1987, 1992) discusses a semantic phenomenon she calls 'measuring
out'. The clearest examples involve verbs of consumption and creation,
for example (1):
(1)a. Bill ate an apple. [consumption]
b. Bill drew a circle. [creation]
Tenny's (1987, pp. 77-78) characterization of 'measuring out' is as follows.
The apple referred to by the direct object in [(la)] 'measures out' gradually the event
described by the verb phrase. Someone who eats an apple progresses through the event in
increments of apple . . . . We may think of an event as a series of snapshots of the objects
involved, at points along a time line. The snapshots record the property that is changing in the object . . . . In the case of apple-eating there will eventually be some snapshot in which
the apple is gone... It is the existence of this distinctive point of time, provided by some
changing property of the object, that makes a delimited accomplishment.
Similar considerations apply to (lb), where successive stages of the event
correspond to more and more of the circle coming into existence, until a
final stage in which it is complete. Dowty (1991), from similar observations,
terms the direct objects in (1) 'incremental themes'.
Let us try to :
Tenny 1987 analyse un phénomène sémantique qu’elle nomme « measuring out ». L’exemple le plus simple se trouve dans l’emploi des verbes désignant la consommation ou la création. Par exemple
1a. Bill ate an apple / B. mangea une pomme (consommation)
b. Bill drew a circle / B. dessina un cercle (création)
La définition de que Tenny donne du concept de « measuring out » est la suivante : La pomme à laquelle réfère l’objet direct est l’élément qui permet de mesurer la progression du procès décrit par le syntagme verbal. Quiconque mange une pomme progresse, par le biais du procès, dans le ???? de la pomme. On peut concevoir le procès comme une série d’images instantanées de l’objet en question, positionnables le long d’une frise chronologique. Ces instantanées témoignent de la propriété qui est en cours de modification dans l’objet. Dans le cas d’une pomme que l’on mange, il faudra bien qu’il y ait une ou plusieurs images instantanées où la pomme ne sera plus. C’est l’existence de ce point précis sur la frise chronologique, rendu possible par l’existence d’une caractéristique évolutive de l’objet, qui permet de définir un accomplissement précis.
S’agissant de la phrase 1b, on considérera semblablement qu’il existe des stades successifs au sein du procès qui correspondent à l’apparition progressive du cercle, jusqu’à un stade final, dans lequel il est parachevé. Dowty, sur la base d’observations similaires, nomme l’objet direct en 1 « thème incrémentiel ».
:gniii : The word « increment » is me quite abstruse here. It could not be « the act of increasing » (the apple does not increase ! It gradually ceases to be*, on the contrary). A mathematical acception is « a small positive or negative change in a variable of function », my Collins says...
(*this is not a dead-parrot sketch…)
Well, I roughly understand that, according to Jackendoff, the objet complement (or argument) is like a « yardstick » of the achieving of the event, but the details are unclear to me. And the translation doubly so.
heeeeeelp
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)