Bonjour,
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ces deux textes serbes vers le français. C'est pour mes études. Merci par avance à tous.
Texte 1 :
Pantelejmonska povelja kneginje Milice iz 1395. godine
(odlomak)
Pantelejmonska povelja kneginje Milice iz 1395. Ovom poveljom kneginja Milica (monahinja Evgenija) sa sinovima Stefanom i Vukom daruje manastir sv. Pantelejmona u Svetoj Gori. Original se čuva u Manastiru sv. Pantelejmona.
(...)
Ja, blagočastiva i hristoljubiva monahinja Jevgenija, s bogodarovanim čedima mojim, blagočastivim knezom Stefanom i bratom mu Vukom, pripadamo moleći se Bogu i prečistoj njegovoj Materi i svetom Pantelejmonu, u Svetoj Gori Atonskoj manastira koji se zove Rusi, da nam je pomoćnik topli i od skrbi izbavitelj. Zbog toga prinesosmo ovaj mali prinos svetom velikomučeniku Pantelejmonu, da je na slavu Bogu i prečistoj Bogomateri i na pohvalu i dar svetom velikomučeniku Pantelejmonu.
Prvo, Koporići trg sa Jelašcima i s metohom i s međama i pravima.
I selo Ostraće, zaseoci i s međama i s metohom.
I selo Lješak s metohom i s međama.
I selo Stržine s metohom i s međama.
I u Toplici selo Jelšanica i selo Svarča s međama i s metohom.
I selo Dučino, Precrešnja, s metohom i s međama.
I selo druga Precrešnja, Carcanova, s međama i s metohom.
I selo Međujani s metohom i međama.
(...)
I u Novom Brdu kuća Martina Vrlje i Dafina s mužem.
(...)
Ovaj, dakle, mali prinos što ga priložismo velikomučeniku Pantelejmonu stavismo ovde u zlatopečatnom ovom hrisovulju, kao što je napred napisano, a k tome i ono što je gospodin naš sveti knez Lazar ranije priložio velikomučeniku Pantelejmonu dopisujemo ovde sa svakom naredbom i potvrdom. Ne samo što to dopisujemo nego ako ma ko od vlastele naše, rukovođen blagim Duhom, priloži, sa svakim našim blagovoljenjem i potvrdom dopisujemo. Gospodin naš sveti Knez priložio je, dakle, ovo:
Crkvu Mati Božja Bučanska, sa selima Bučje, Okruglica i Donja Okruglica, Jasikovica Mihailova, sa svima metosima i međama i pravima tih sela i crkve.
I u Hvosnu crkvu Spasovu sa selima i s metosima i s međama i pravima te crkve što je držala kod cara Stefana.
I crkvu u Labu, Sveti Nikola, i selo Zakut sa zaseocima Trnava i Lukovac, i Sveti Petar, sa svima međama i pravima tih sela.
A ovo je ono što su priložila naša vlastela:
(...)
Vojvoda Novak i Vidoslava priloži crkvu svetog Jovana Preteče u Crkolezu, sa selima i s metohom i s međama i pravima te crkve što ih je držala kod cara Stefana.
(...)
Ispisa se ovaj mnogosvetli hrisovulj godine 6903 (= 1395) u Novom Brdu.
+ U Hrista Boga blagoverni knez Stefan
TEXTE 2 :
Charte au monastère de la grande Laure 1398.
Duhovnom svetlošču obasjavši svoje misli, božanski propoci predvideše budučnost. Stoga David jasno i glasno da svi saznaju govoraše : « Doči če svi narodi i pokloniče se pred Tobom, Gospode ! »
Ispunjenje toga gledajuči, crkva, koja je od ovih naroda raduje se u krasoti i ćuvanjem zapovesti i nadi se ućvrščuje radi primanja budučeg života, ćiju slavu i ćast silno poželesmo.
Stoga i ja u Hristu Bogu pravoslavna gospodarica kneginja gospođa Jevgenija monahinja, iz vlastitog neznanja, ono što je bilo manastirsko Velike Obitelji Lavre Prećiste Gospodarice Naše Bogorodice i bogonosnog oca našeg Atanasija Atonskog poklonih Sisoju zemlju koju je držao Zub i Radejko.
I dođe vreme da idem velikove gospodaru. I nađoše me kaluđeri i svetogorski prot Jeremija i Doksomu, blizu grada Sera. I rekoše meni, kneginju gospođi Jevgenji monahinji, kaluđeri Prećiste Naše Bogorodice Lavrine, za zemlju koju su oni držali u svom selu, u Trgu, u Paračinovom Brodu i koju sam bila iz sopstvenog neznanja dala duhovniku Sisoju.
Zbog toga je mene moja savest osudila, pa da ne budem pod kletvom Prećiste Gospodarice Naše Bogorodice Lavrine i Svetog oca našeg Atanasija i kaluđera toga Manastira i prota Jeremije – Velikoj Crkvi Lavrinoj opet priloži zemlju koju su omeđili šišat i Zub, ljudi koje sam poslala.
I evo međe te zemlje : najpre atar Znojcima, i od Znojaca atar na Loznom potoku, i od Potoka, na tom Potoku, na Velikom putu atar, i od toga atara kod Studenica atar, i od Studenica atar kod Cera atar, i od atara na Slatinu, i od Slatine na šumama atar, i na putu atar kod Jelhove Bare, i otuda atar na Kraljev Brod, i prema Kraljevu Brodu na Livadi atar, i od Livade upravo na Put vlatkoski atar, i na tom Putu, svrnuv, na Trnovi put atar, i od toga mesta na Njine Kucke Dobrašina atar, i na Prvoševe njive atar, na Zubovu, na zame njivu atar, i na tom Putu u Trna atar, i na Prijkove vinograde atar, i na Vladojev laz atar, od laza Vladojeva k Straču atar. I vinograde i vočnjake, koji su na zemlji Lavrine Crkve koju su omeđili šišat i Zub, sve sam to oslobodila da pripada Velikoj Lavri.
I ovu povelju napisah kada je došao kod mene pop Marko i kada mi je rekao za nju. I zbog toga napisah i potvrdih, ovo što gore piše, ja, kneginja gospođa Jevgenija monahinja, da je potvrđeno i nepromenjeno zauvek manastiru Prećiste Gospodarice Naše Bogorodice Lavrine i Svetog oca našeg Atanasija Atonskog.
Ako li se neko nađe i usudi da uništi ovo što je gore zapisano, taj neka je proklet od Gospoda Boga i Prećiste Gospodarice Naše Bogorodice. I umesto da mu na strašnom sudu pomogne, neka mu je protivnik Sveti i bogonosni otac naš Atanasije Atonski. I neka je proklet od trista i osamnaest Svetih Otaca Nikejskih. I neka mu se sudi sa judom i s onima su razapeli Hrista.
I ova se povelja napisa u godini šest hiljada devetstošestoj, indikata 6, meseca avgusta prvi dana, u manastiru u Zupanjevcu .
Jevgenija monahinja kneginja.
Merci encore pour votre précieuse aide.
traduction de 2 textes serbes en français
Moderators: kokoyaya, Beaumont