Bonjour à tous,
Si quelqu'un pouvait m'aider à traduire cette phrase de l'arabe vers le français. (j'espère que la phrase n'a rien de dérangeant)
"Liya enta ajmal min el jamal..."
Merci à tous, bonne soirée,
Guillaume
Phrase : arabe > français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Phrase : arabe > français
Gilen a oublié de préciser qu'il n'y a rien de dérangeant dans cette phraseI·ya·qdalahgayu· wrote:"Liya enta ajmal min el jamal..."

Sinon, si tu veux la décortiquer un petit peu, ça donne: Liya = pour moi, enta = tu es, ajmal = plus beau, min el jamal = que la beauté!!!
Est-ce qu'en français on pourrait pas dire "Pour moi tu es plus beau que la beauté elle-même..."?
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
Daniel Pennac
Re: Phrase : arabe > français
Ce ne serait pas trèS français c'est pour cela que j'ai mis "en gros"...Bouchera wrote:I·ya·qdalahgayu· wrote:Est-ce qu'en français on pourrait pas dire "Pour moi tu es plus beau que la beauté elle-même..."?


Geroa ezta gurea...
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Re: Phrase : arabe > français
Oui bien sûr, sublime compliment, sublime aveuglement ... je vous laisse déciderBouchera wrote: Est-ce qu'en français on pourrait pas dire "Pour moi tu es plus beau que la beauté elle-même..."?

'Quelle heure est-il, bien à peu près'